| An exciting and touching moment has come for our project. | Вот и настал этот волнительный и трогательный момент в нашем Проекте. |
| There's a touching moment where he acknowledges that to her face. | Здесь есть трогательный момент, где он признаёт ей это в лицо. |
| In which case, we will be showing you a touching tribute to the late broadcaster Richard Hammond. | В таком случае, мы покажем вам трогательный ролик, посвященный Ричарду Хаммонду, в позднем эфире. |
| I think he's so touching. | Думаю, он такой трогательный. |
| And when he bends to one knee to allow her to retreat to the safety of her hiding hole in the wall, it's a legitimately touching moment. | И когда он наклоняется на одно колено, чтобы позволить ей отступить к безопасному укрытию в отверстию в стене, это очень трогательный момент». |
| But then she started touching me, and it just felt so... | Но потом она начала трогать меня и это было так... |
| I'm not touching your face. | Не буду я трогать твоё лицо. |
| I'm not touching someone's hair. | Не буду я трогать чьи-то волосы. |
| She can't be touching the scene. | Нельзя ничего трогать на месте преступления. |
| You seriously need to stop touching me. | Серьёзно, тебе надо прекратить трогать меня. |
| No touching them or the hair, doll. | Никто не трогает очки или волосы, куколка. |
| And the woman touching her is her... | А женщина, которая ее трогает, это ее близкая личная подруга. |
| And your sympathy is touching, but I didn't come here to vindicate you. | Твоё сочувствие трогает, но я пришла не тешить твоё самолюбие. |
| Touching himself to your picture. | Смотрит на твоё фото и трогает себя. |
| He's touching, touching, touching my stuff! | Он трогает, трогает, трогает мои вещи! |
| I'm always touching her and flirting with her. | Я всегда трогал и флиртовал с ней. |
| About candy or Patrick touching me? | По-поводу конфеты или Патрик трогал меня? |
| and those men he was touching for some reason. | и эти люди, которых он зачем-то трогал. |
| To think that the person who killed Jack was touching our things, pawing through our stuff... | Я думаю, тот, кто убил Джека, трогал наши вещи, рылся повсюду... |
| Francis is eventually banned from Exotica when Eric manipulates him into touching Christina during one of her dances, which is against the rules of the club. | В какой-то момент Фрэнсиса исключают из клуба: Эрик обвиняет его в том, что он якобы трогал Кристину во время консумации (что противоречит правилам клуба). |
| Mr. EWOMSAN, touching on the question of how accessible official documents published in Spanish were to indigenous peoples in their own languages, asked the delegation what the level of literacy was among the Guatemalan populace. | Г-н ЭВОМСАН, касаясь вопроса о доступности для коренных народов на их родных языках официальных документов, опубликованных на испанском языке, просит делегацию проинформировать его о степени грамотности гватемальского населения. |
| Touching on the situation in her country, Ms. M. A. Trujillo Rincon pointed out that access to dignified housing was a constitutional right in Spain. | Касаясь положения в своей стране, г-жа М.А. Трухильо Ринкон отметила, что доступ к достойному жилью является в Испании конституционным правом. |
| Touching upon the same problem, the Secretary-General in his report on the work of the Organization highlighted the need for new forms of cooperation between the principal organs of the United Nations and its Member States. | Касаясь той же проблемы, Генеральный секретарь в своем докладе о работе Организации подчеркнул необходимость изыскания новых форм сотрудничества между главными органами Организации Объединенных Наций и государствами-членами. |
| Would he be threatened if he knew that you and I were face to face with our knees touching under the table? | Заволновался бы он, если бы узнал, что мы были один на один, касаясь друг друга коленями под столом. |
| Why, in touching the hand of another, will I not be touching the same power of joining things together that I touched with my hands? | почему, касаясь руки Другого, я не коснусь ее с той же силой причастности к вещам, с которой я касаюсь своей руки? |
| Think I totally skipped tongue touching and went straight for tongue wrestling. | Кажется, я пропустила касание языками перейдя сразу к борьбе языками. |
| With my brother we used to play that we had to step on cushions, pillows, clothes, 'cause touching the floor meant the end of the world. | Мы с моим братом раньше играли в эту игру, мы ходили по дивану, подушкам, одежде, а касание пола означало конец всему земному существованию. |
| In a Ferrari, everything from the shape to the sensation of really tiny things, like touching those paddles, is somehow slightly better defined than it is anywhere else. | В Феррари всё, от формы, до ощущения мелких деталей, например касание этих лепестков, слегка лучше устроено, чем где нибудь еще. |
| Touching her with this piece of notebook won't return her memories... | Касание этого клочка бумаги не вернет ей память... |
| No, not... not intersexual touching and open-body positions. | Только не это. Межполовое касание и открытая поза. |
| We have one rule - no touching. | У нас есть одно правило: никаких прикосновений. |
| Who knows why people are so afraid of touching? | И почему люди так боятся прикосновений? |
| I don't like touching people. | Я не люблю прикосновений. |
| That's multi-touch, controlling a device by touching its display. | Это мультитач - управление устройством при помощи прикосновений к экрану. |
| The touching phase: First touch: Is likely to be more "accidental" than premeditated by touching a neutral body part and where the recipient either accepts the touch or rejects it through body movement. | Фаза прикосновений: Первое прикосновение: скорее всего происходит случайно, чем преднамеренно, затрагивая нейтральную часть тела. |
| Elizabeth... each day at 1 2:00... would you Look at that watch and think of me touching you? | Элизабет... каждый день ровно в двенадцать... смотри на эти часы... и вспоминай мои прикосновения. |
| Violence Touching in intimate relationships may also be violent at times. | Прикосновения в близких взаимоотношениях могут временами иметь насильственный характер. |
| It keeps the skin from touching. | Он сохраняет кожу от прикосновения. |
| Again, Casey, I can't apologize enough for that accidental touching in there. | Кейси, еще раз извиняюсь за те непреднамеренные прикосновения |
| Touching you, felt better and knowing you made me realize that without you, I, I am incomplete. | От прикосновения к тебе стало еще лучше, и то, что я знаю тебя, заставляет меня осознавать, что без тебя я неполон. |
| I think only Shane should be touching your hair. | Полагаю, только Шейн должна прикасаться к твоим волосам. |
| Nobody said anything about touching patients outside of the hospital. | Никто не запрещал мне прикасаться к пациентам за пределами больницы. |
| (Scoffs) Getting into bed with a man and not touching him. | Спать в кровати с мужчиной и не прикасаться к нему. |
| You know, I try to make it a habit of not touching carny folk, but fella... | Знаете, я стараюсь выработать привычку не прикасаться к бродячим циркачам, но, мужик... |
| I was considered impure and forbidden from worshipping or touching any object of religious importance. | Я считалась «нечистой», и мне было запрещено поклоняться или прикасаться к религиозным объектам. |
| What did Owens mean... about not touching the handle? | Почему Оуэнс сказал: Не трогай этот рычаг? |
| What, are you crazy, touching me? | Ты с ума сошёл, не трогай меня! |
| Stop touching my clothes. | Отрицаешь! И не трогай мои вещи! |
| I don't want you touching anything. | Не трогай тут ничего. |
| Quit touching my stuff! | Не трогай моё барахло! |
| Locked it away in the bowels of the secret archives, forbidden me from even touching it. | Запер её глубоко в недрах секретного архива, запретил даже касаться её. |
| What's so special about touching them with your hands? | Что такого особенного, касаться звезд руками? |
| No, I don't want anyone touching my - Aah! | Нет, никому не позволено касаться... |
| Touching you is like cleaning up the life. | Касаться тебя, словно очищать всю жизнь. |
| The only time you may stop moving or stop touching is when you hear this horn. | Останавливаться и не касаться друг друга можно только когда вы услышите рожок. |
| They're drunk and touching me. | Они пьяные и они трогают меня. |
| Sorry, I just - I don't like people touching it. | Извини. Мне не нравится, когда люди его трогают. |
| People always say I'm closed up, but the thing is, I don't like people touching my stuff. | Люди всегда говорят, что я замкнут, но дело в том, что я не люблю, когда люди трогают мои вещи. |
| You know Peter doesn't like folks touching his buttons. | Ты же знаешь, Питер не любит, когда трогают его кнопки. |
| Why are those kids touching everything like that? | Почему те малыши всё трогают руками? |
| Indecent touching of a child - new offence; | Непристойное прикосновение к ребенку - новое правонарушение. |
| This you joking about your first time or... or rubbing my shoulders or... or touching my arm. | Эти твои шутки о твоем первом разе или - потирание моего плеча или- или прикосновение к руке. |
| This indicates a bad hand: closing the eyes Royal 31 (31 real, see above): touching the earlobe Not all of these signals are accepted in all variations and there might be other signals in use. | Это указывает на плохие карты: закрыть глаза Королевский 31 (La Real): прикосновение к мочке уха Не все эти сигналы принимаются во всех вариантах и могут быть использованы и другие. |
| Touching the core will result in... | Прикосновение к ядру приведет к... |
| Touching the core will result in... | Прикосновение к ядру приведёт к... |
| The eagle stands on the globe, its wings touching the flags on both ends. | Орёл опирается на земной шар, его крылья касаются флагов с обеих стовон. |
| I felt like cold hands touching the back of my neck, and it could be the dead coming for me or something. | Я чувствовала, как холодные руки касаются моего затылка, может, это была сама Смерть, или что-то в этом роде. |
| Through its Multinational Programming and Operational Centre (MULPOC) at Lusaka, ECA has been critically involved in various activities touching on the economic and social situation in South Africa, and falling principally within the work programme of the Southern African Labour Commission. | В лице своего Центра международного планирования и оперативной деятельности (ЦМПОД) в Лусаке ЭКА активно участвует в различных мероприятиях, которые касаются экономического и социального положения в Южной Африке и входят главным образом в программу работы Комиссии южной части Африки по вопросам труда. |
| Mr. ANDO said that the parts of the report touching on articles 3 and 23 of the Covenant left him with doubts as to whether the distinctions between men and women in Brazilian society were actually enshrined in the law or merely existed de facto. | Г-н АНДО говорит, что после ознакомления с теми частями доклада, которые касаются статей 3 и 23 Пакта, у него по-прежнему остаются сомнения относительно того, действительно ли различия в положении мужчин и женщин в бразильском обществе закреплены в законе или существуют лишь де-факто. |
| Well, I'm surprised your feet are touching the floor. | Ну, я удивлён, что твои ножки всё ещё касаются пола. |