It was indeed a touching moment for the entire population of Georgia. | Это был поистине трогательный момент для всего населения Грузии. |
The Art Desk said "the first episode of this six-part comedy drama is touching, hilarious and perfectly cast." | The Art Desk высказался о том, что «первый эпизод этой семисерийной комедии трогательный, оживлённый и совершенно потрясающий». |
The struggle of a giant panda mother to raise her cub is a touching symbol of the precariousness of life in the mountains. | Упорство гигантской мамы-панды в выращивании ребенка трогательный символ ненадежности жизни в горах. |
Since the time of its construction there remained a touching «museum exhibit» - a smudgy little steam engine with two dumping platforms. | Со времен строительства Канала сохранился трогательный «музейный экспонат» - чумазый паровозик с двумя опрокидывающимися платформами. |
Now, look, I know this is a poignant, touching moment for you both, | Послушайте, я понимаю, насколько это трогательный и мучительный момент, поэтому я оставлю вас наедине. |
Whatever it is, I'd probably stop touching it. | Чтобы это ни было, я бы лучше перестал его трогать. |
And three rules: no drinking, no touching and just keep everything low-key. | Три правила: ничего не пить, никого не трогать, ... быть тише воды, ниже травы. |
YOU HAD NO RIGHT TOUCHING ANYTHING! | Ты не имел права ничего трогать! |
You're not touching that patient. | Не смей трогать моего пациента |
I'm not touching you. | Не буду я тебя трогать. |
Your concern is touching, but my bags are not packed. | Меня трогает ваше беспокойство, но как видите, я не пакую чемоданы. |
And the woman touching her is her... | А женщина, которая ее трогает, это ее близкая личная подруга. |
Who's touching me? | Кто это меня трогает? |
"Eric's touching himself." | "Эрик трогает себя." |
We're not touching. | Никто тебя не трогает. |
And Robert was touching everything to his chin. | А Роберт трогал всё своим подбородком. |
I don't need you walking around here touching on things. | Я не хочу, чтобы ты ходил здесь и трогал все это. |
How do I know someone's not touching my food? | И если мне понадобится выйти в туалет, откуда мне знать, что никто не трогал мою еду? |
I just wanted him to leave me alone and stop touching me, and I swear I didn't kill Lola. | Я просто хотела, чтобы он оставил меня в покое и больше не трогал, и клянусь, я не убивала Лолу. |
I don't want nobody touching it. | Чтоб никто не трогал. |
So James could be convinced he killed those other people without ever touching them. | Джеймса могли убедить, что он убивал людей, даже не касаясь его. |
The approach, in our opinion, must be holistic and comprehensive in nature, touching on both its membership and its mandate. | Этот подход, по нашему мнению, должен быть по характеру целостным и всеобъемлющим, касаясь при этом как вопроса членства, так и мандата Совета. |
Finally, touching upon the issue of resources, Ms. Ratsifandrihamanana stressed the need to revisit Chapter VIII of the UN Charter, with a view to facilitating the funding of peacekeeping operations undertaken by regional and sub-regional organizations on behalf of the international community. | Наконец, касаясь вопроса о ресурсах, г-жа Рацифандриаманана сделала упор на необходимости переосмысления положений главы VIII Устава Организации Объединенных Наций, с тем чтобы упростить финансирование операций по поддержанию мира, проводимых региональными и субрегиональными организациями от имени международного сообщества. |
The words or phrases that are lit up in red are glossary words, so I can get a different definition by just touching the word, and the definition appears, superimposed over the illustration. | Можно найти толкование слов и фраз, которые выделены красным, так что я могу просмотреть разные определения, просто касаясь слова, а его объяснение высветится поверх иллюстрации. |
Would he be threatened if he knew that you and I were face to face with our knees touching under the table? | Заволновался бы он, если бы узнал, что мы были один на один, касаясь друг друга коленями под столом. |
Think I totally skipped tongue touching and went straight for tongue wrestling. | Кажется, я пропустила касание языками перейдя сразу к борьбе языками. |
With my brother we used to play that we had to step on cushions, pillows, clothes, 'cause touching the floor meant the end of the world. | Мы с моим братом раньше играли в эту игру, мы ходили по дивану, подушкам, одежде, а касание пола означало конец всему земному существованию. |
No, not... not intersexual touching and open-body positions. | Только не это. Межполовое касание и открытая поза. |
April 14 - Anne, Queen of Great Britain, performs the last touching for the "King's evil". | 14 апреля - Анна, королева Великобритании, выполнила последнее в истории касание для лечения золотухи. |
I know that even touching your stuff is a pinchable offense. | Я знаю, что даже просто касание к вашим вещам является преступлением. |
The amount of touching increases as a relationship moves from impersonal to personal. | Количество прикосновений увеличивается по мере того, как отношения перетекают из безличных в личные. |
She's a girl and she's my friend, but there's no touching or unsanitary exchange of saliva. | Она девушка, и она мой друг, но между нами нет никаких прикосновений и антисанитарного обмена слюной. |
Inmate, no touching. | Заключенные, никаких прикосновений. |
No touching, Cavanaugh. | Никаких прикосновений, Кавана. |
I don't want anyone touching me. | Я не выношу прикосновений к кому-либо. |
a little closer, without touching or anything, you know, just a little closer, so that I, so that I told you that maybe that maybe we'd have to plan a baby's room? | немножко ближе, без прикосновения или чего-нибудь, ты знаешь, просто немножко ближе, так что я, так что я скажу тебе, что может быть что может быть нам надо планировать детскую? |
Touching between married couples may help maintain good health. | Прикосновения среди пар в браке может помочь поддержать хорошее здоровье. |
It keeps the skin from touching. | Он сохраняет кожу от прикосновения. |
Touching you, felt better and knowing you made me realize that without you, I, I am incomplete. | От прикосновения к тебе стало еще лучше, и то, что я знаю тебя, заставляет меня осознавать, что без тебя я неполон. |
How can I feel you touching me if I'm not touching myself? | Почему я чувствую твои прикосновения, хотя сам до себя не дострагиваюсь? |
I was considered impure and forbidden from worshipping or touching any object of religious importance. | Я считалась «нечистой», и мне было запрещено поклоняться или прикасаться к религиозным объектам. |
I mean, you'll be touching them too. | Ты же тоже будешь прикасаться к ним. |
There's some sort of taboo about touching Brakiri, and... | Для них это табу прикасаться к Бракири, и... |
"Avoid touching subject without gloves." | "не прикасаться к ним без перчаток." |
In 1997 the Special Rapporteur was informed of the decree of the Egyptian Ministry of Health, endorsed by the Council of State, condemning excision on the basis of Penal Code provisions prohibiting "touching of the human body other than in the case of medical necessity". | В 1997 году Специальный докладчик получила информацию о принятии министерством здравоохранения Египта указа, утвержденного Государственным советом, в соответствии с которым вырезание было осуждено на основе положений Уголовного кодекса, запрещающих "прикасаться к телу человека, за исключением случаев, когда это необходимо по медицинским соображениям". |
And stop touching your face, Dave. | И не трогай лицо, Дэйв. |
And, of course, no touching, no long loving looks, and definitely no inside jokes. | И, конечно же, ничего не трогай, никаких длительных взглядов, и конечно же никаких шуток. |
Stop touching my clothes. | Отрицаешь! И не трогай мои вещи! |
No touching, okay? | Не трогай, хорошо? |
And you should be at least 25 feet from the pharmacy door, no dispensing medication or touching patients. | Ты не должна приближаться к аптеке ближе чем на 7 метров, нет трогай лекарства, не прикасайся к пациентам. |
Locked it away in the bowels of the secret archives, forbidden me from even touching it. | Запер её глубоко в недрах секретного архива, запретил даже касаться её. |
I love touching you. | Мне нравится касаться тебя. |
There's no touching, and no photography. | Нельзя касаться и никаких съёмок. |
But you have to avoid touching the contact points. | Но нельзя касаться контактов. |
I'm not touching it. | Я не стану её касаться. |
They're drunk and touching me. | Они пьяные и они трогают меня. |
Sorry, I just - I don't like people touching it. | Извини. Мне не нравится, когда люди его трогают. |
Sick of people touching my stuff. | Терпеть не могу когда трогают мои вещи. |
Look, let me be very clear, these hands are not touching anyone. | И чтобы внести ясность, хочу сказать, что эти руки не трогают других. |
You know how House feels about people touching his ball. | Ты же знаешь, как Хаус реагирует, когда другие трогают его шарик. |
Just touching you makes my skin crawl. | Одно лишь прикосновение к тебе вызывает у меня мурашки по коже. |
This you joking about your first time or... or rubbing my shoulders or... or touching my arm. | Эти твои шутки о твоем первом разе или - потирание моего плеча или- или прикосновение к руке. |
Touching the children in any way is dangerous. | Любое прикосновение к детям неприемлимо. |
Touching the walls of the rooms is just as fatal as touching a protector ship or the expanding center. | Прикосновение к стенам комнат так же фатально, как прикосновение к защитному судну или расширяющемуся центру. |
With the laughing and the touching | Этот смех, это прикосновение к руке? |
Mr. ANDO said that the parts of the report touching on articles 3 and 23 of the Covenant left him with doubts as to whether the distinctions between men and women in Brazilian society were actually enshrined in the law or merely existed de facto. | Г-н АНДО говорит, что после ознакомления с теми частями доклада, которые касаются статей 3 и 23 Пакта, у него по-прежнему остаются сомнения относительно того, действительно ли различия в положении мужчин и женщин в бразильском обществе закреплены в законе или существуют лишь де-факто. |
Your finger's touching my shoulder. | Твои пальцы касаются моего плеча. |
Those agreements are either specifically about extradition or general in nature, with some articles touching on extradition. | Эти соглашения либо конкретно касаются выдачи, либо являются общими по своему характеру, а некоторые из их статей регулируют порядок выдачи. |
That approach was apparent in the mass media and in different traditions for boys and girls, such as the fact that girls were expected to greet people by bowing with their heads touching the floor, while boys merely squatted with their knees barely touching the floor. | Такой подход четко прослеживается в средствах массовой информации и в существовании различных обычаев для мальчиков и девочек, например девочки должны приветствовать встречных поклоном, так чтобы головой коснуться пола, а мальчики просто приседают, так что их колени едва касаются пола. |
They're touching right now, they're touching right now. | Они касаются сейчас, прямо сейчас. |