| In a touching gesture, this year's queen is posthumously awarded to my dear friend Regina Crane. | И трогательный жест, в этом году звание королевы - посмертно присвоено моей дорогой подруге, Регине Крейн. |
| That's a very touching gesture, thank you. | Это очень трогательный знак внимания, благодарим. |
| There's a touching moment where he acknowledges that to her face. | Здесь есть трогательный момент, где он признаёт ей это в лицо. |
| In which case, we will be showing you a touching tribute to the late broadcaster Richard Hammond. | В таком случае, мы покажем вам трогательный ролик, посвященный Ричарду Хаммонду, в позднем эфире. |
| The struggle of a giant panda mother to raise her cub is a touching symbol of the precariousness of life in the mountains. | Упорство гигантской мамы-панды в выращивании ребенка трогательный символ ненадежности жизни в горах. |
| Can you... Quit touching me? | Ты не могла бы... перестать меня трогать? |
| Eddie, I wouldn't be touching that. | Эдди, я бы не стал это трогать. |
| That's just another good reason for touching instead of talking. | Это ещё один повод трогать, а не разговаривать. |
| Whatever it is, I'd probably stop touching it. | В любом случае трогать не стоит. |
| I said no touching. | Я сказала не трогать. |
| Every time I wear them, I'll feel bob touching my feet. | Каждый раз, надевая их, я чувствую, как Боб трогает меня за ноги. |
| And your sympathy is touching, but I didn't come here to vindicate you. | Твоё сочувствие трогает, но я пришла не тешить твоё самолюбие. |
| Who's touching me? | Кто это меня трогает? |
| And, you know, he's probably touching a painting. | Возможно, трогает какую-нибудь картину. |
| Your Majesty's faith is touching. | Вера Вашего Величества весьма трогает. |
| And the way he kept touching his hair, like he's self-Conscious. | И еще, он постоянно трогал волосы и смущался. |
| So I'm just touching you? | Значит, я просто тебя трогал? |
| I just wanted him to leave me alone and stop touching me, and I swear I didn't kill Lola. | Я просто хотела, чтобы он оставил меня в покое и больше не трогал, и клянусь, я не убивала Лолу. |
| I wasn't touching her. | Я не трогал её. |
| He's touching him at night. | Который трогал его по ночам. |
| You know, like, barely touching. | Понимаешь, как бы едва касаясь. |
| At the same time, in touching on the subject of advisory opinions, I must point out that Mexico attaches particular importance to those currently being processed by the Court. | В то же время, касаясь темы консультативных заключений, я должен напомнить о том, что Мексика придает особое значение тем вопросам, которые рассматриваются в Суде в настоящее время. |
| Without touching on the duty to improve food production and to guarantee access, the minimum core of the right to food requires that the Nigerian Government should not destroy or contaminate food sources. | Не касаясь обязательства повышать производство продовольствия и гарантировать к нему доступ, минимальная основа права на питание требует, чтобы правительство Нигерии не разрушало и не заражало источники продовольствия. |
| Would he be threatened if he knew that you and I were face to face with our knees touching under the table? | Заволновался бы он, если бы узнал, что мы были один на один, касаясь друг друга коленями под столом. |
| Why, in touching the hand of another, will I not be touching the same power of joining things together that I touched with my hands? | почему, касаясь руки Другого, я не коснусь ее с той же силой причастности к вещам, с которой я касаюсь своей руки? |
| It was like touching an open plasma relay. | Это как касание открытого плазменного реле. |
| Think I totally skipped tongue touching and went straight for tongue wrestling. | Кажется, я пропустила касание языками перейдя сразу к борьбе языками. |
| With my brother we used to play that we had to step on cushions, pillows, clothes, 'cause touching the floor meant the end of the world. | Мы с моим братом раньше играли в эту игру, мы ходили по дивану, подушкам, одежде, а касание пола означало конец всему земному существованию. |
| In a Ferrari, everything from the shape to the sensation of really tiny things, like touching those paddles, is somehow slightly better defined than it is anywhere else. | В Феррари всё, от формы, до ощущения мелких деталей, например касание этих лепестков, слегка лучше устроено, чем где нибудь еще. |
| No, not... not intersexual touching and open-body positions. | Только не это. Межполовое касание и открытая поза. |
| The amount of touching increases as a relationship moves from impersonal to personal. | Количество прикосновений увеличивается по мере того, как отношения перетекают из безличных в личные. |
| She's a girl and she's my friend, but there's no touching or unsanitary exchange of saliva. | Она девушка, и она мой друг, но между нами нет никаких прикосновений и антисанитарного обмена слюной. |
| Lots of people, lots of touching. | Куча народу, куча прикосновений. |
| Courtship has five phases which include the attention phase, recognition phase, conversation phase, touching phase, and the love-making phase. | Ухаживание состоит из пяти фаз: фаза внимания, фаза знакомства поближе, фаза разговоров, фаза прикосновений и фаза занятия любовью. |
| There's no touching during this part. | В этой части не должно быть прикосновений. |
| Why did we have to do all the touching and the hand-holding if it was just...? | Зачем были нужны все эти прикосновения и домогания до рук, если надо было только...? |
| Elizabeth... each day at 1 2:00... would you Look at that watch and think of me touching you? | Элизабет... каждый день ровно в двенадцать... смотри на эти часы... и вспоминай мои прикосновения. |
| Touching among family members has been found to affect the behavior of those involved. | Было установлено, что прикосновения среди членов семьи может повлиять на их поведение. |
| She came up to me... and within two seconds of touching my bag, she knew it was expensive. | Она подошла ко мне... и только за две секунды прикосновения к моей сумочке, она поняла, что она дорогая. |
| It is more acceptable for women to touch than men in social or friendship settings, possibly because of the inherent dominance of the person touching over the person being touched. | Дружеские прикосновения более приемлемы в женских кругах, чем в мужских, возможно в связи с неотъемлемым доминированием человека, который дотрагивается, над человеком, до которого дотрагиваются. |
| Can't have you touching the body, sir. | Вы не можете прикасаться к телу, сэр. |
| I'd shake on it, but that'd mean touching you. | Я бы обменялась рукопожатиями, но тогда мне пришлось бы прикасаться к вам. |
| Technically, I'm not supposed to be touching it, but I did wash my hands. | Правда, я не имею права прикасаться к нему, но я помыла руки. |
| Hailing from a very rich family, she loves to study and usually helps the other students with their researches, but somehow has an inherent fear of touching any kind of Pokémon, despite interacting naturally with Pokémon when she was younger. | Родом из очень богатой семьи, она любит учиться и, как правило, помогает другим студентам с их исследованиями, но так или иначе имеет врожденный страх прикасаться к любому виду покемонов, несмотря на естественное взаимодействие с покемонами, когда она была моложе. |
| In 1997 the Special Rapporteur was informed of the decree of the Egyptian Ministry of Health, endorsed by the Council of State, condemning excision on the basis of Penal Code provisions prohibiting "touching of the human body other than in the case of medical necessity". | В 1997 году Специальный докладчик получила информацию о принятии министерством здравоохранения Египта указа, утвержденного Государственным советом, в соответствии с которым вырезание было осуждено на основе положений Уголовного кодекса, запрещающих "прикасаться к телу человека, за исключением случаев, когда это необходимо по медицинским соображениям". |
| What, are you crazy, touching me? | Ты с ума сошёл, не трогай меня! |
| You're not touching that thing any more. | Не трогай это больше. |
| No touching, okay? | Не трогай, хорошо? |
| Quit touching my stuff! | Не трогай моё барахло! |
| Please refrain from touching me from now on. | Так что больше не трогай меня. |
| Remember, kids, smiling is the new touching. | Помните, дети, улыбаться, но не касаться. |
| What's so special about touching them with your hands? | Что такого особенного, касаться звезд руками? |
| No, I don't want anyone touching my - Aah! | Нет, никому не позволено касаться... |
| There's no touching, and no photography. | Нельзя касаться и никаких съёмок. |
| Touching you is like breathing. | Касаться тебя, словно дышать. |
| They're drunk and touching me. | Они пьяные и они трогают меня. |
| She really, really doesn't like people touching her stuff. | Ей правда не нравится, когда люди трогают ее вещи. |
| They're all over the station looking and touching, | Они по всей станции, вечно что-то смотрят и трогают, |
| People always say I'm closed up, but the thing is, I don't like people touching my stuff. | Люди всегда говорят, что я замкнут, но дело в том, что я не люблю, когда люди трогают мои вещи. |
| You know how House feels about people touching his ball. | Ты же знаешь, как Хаус реагирует, когда другие трогают его шарик. |
| Herbs so toxic even touching their leaves would kill you. | Травы, настолько токсичные, что даже прикосновение к ним вас убьёт. |
| In Thai culture, for example, touching someone's head may be thought rude. | В тайской культуре прикосновение к чьей-либо голове может быть воспринято грубо. |
| You, Jeff, the body language, the touching on the shoulder. | Ты, Джефф, язык тела, прикосновение к плечу. |
| Touching the core will result in... | Прикосновение к ядру приведет к... |
| The television version, which premiered in 1986, consists of five parts, each 55 minutes apiece: "Rossi Street", "Undying Swan", "Tulips and Loneliness", "Dreams of Russia" and "Touching the Sunset". | Телеверсия фильма состоит из пяти новелл: «Улица Росси», «Неумирающий лебедь», «Тюльпаны и одиночество», «Сны о России», «Прикосновение к закату». |
| About your dirty old junk touching mine... | Что твои старые грязные причендалы касаются моих... |
| We are always open for cooperation on any by a question which are touching with the hotel industry... | Мы всегда открыты для сотрудничества по любым вопросам, которые касаются гостиничной индустрии... |
| In this regard, the Pacific region is well advanced in implementing United Nations agreements and resolutions, including those touching on fisheries. | В этом плане тихоокеанский регион далеко продвинулся в деле осуществления соглашений и резолюций Организации Объединенных Наций, включая те, что касаются рыбных запасов. |
| Our chairs are almost touching. | Наши стулья почти касаются друг друга. |
| As Miller et al. (1997) show, for such a packing, there exists a circle that has at most 3n/4 disks touching or inside it, at most 3n/4 disks touching or outside it, and that crosses O(n) disks. | Как показали Миллер, Тенг, Тёрстон и Вавасис, для таких упаковок существует окружность, которой касаются, либо лежат внутри неё, не более 3n/4 дисков, не более 3n/4 дисков лежат вне окружности, либо касаются её, и которая пересекает O(n) дисков. |