| That's a very touching gesture, thank you. | Это очень трогательный знак внимания, благодарим. |
| Hello. That was our touching reconciliation moment there. | Эй, это был наш трогательный момент примирения. |
| I thought it was really touching. | Я подумала что он очень трогательный. |
| Kate is poised and alert and just gave a very touching toast alone! | Кейт уравновешенная и бдительная, и она только что произнесла очень трогательный тост в одиночестве! |
| The struggle of a giant panda mother to raise her cub is a touching symbol of the precariousness of life in the mountains. | Упорство гигантской мамы-панды в выращивании ребенка трогательный символ ненадежности жизни в горах. |
| I liked the feeling of touching animals best. | Больше всего мне нравится трогать животных. |
| And three rules: no drinking, no touching and just keep everything low-key. | Три правила: ничего не пить, никого не трогать, ... быть тише воды, ниже травы. |
| We had 'em! - I am not touching that. | Я это не буду трогать. |
| I'm not touching your glands. | Не буду трогать твои гланды. |
| I'm not touching you. | Я не буду тебя трогать. |
| No touching them or the hair, doll. | Никто не трогает очки или волосы, куколка. |
| Jeremy pushing our kid in the swing, touching his toes when they're in the sky. | Джереми катает нашего малыша на качелях, трогает его пальчики, когда тот взмывает в небо. |
| M-Mom, believe me, no one is touching you in your sleep. | Мам, уж поверь, никто не трогает тебя во сне. |
| See him touching his hip like he's looking for something? | Видишь, он трогает бедро, как будто что-то ищет? |
| Your Majesty's faith is touching. | Вера Вашего Величества весьма трогает. |
| He was touching himself, you know, in an inappropriate way. | Он себя трогал, понимаете, неприлично. |
| And the way he kept touching his hair, like he's self-Conscious. | И еще, он постоянно трогал волосы и смущался. |
| How do I know someone's not touching my food? | И если мне понадобится выйти в туалет, откуда мне знать, что никто не трогал мою еду? |
| Have you been touching my things? | Ты что, трогал мои вещи? |
| He's touching him at night. | Тот трогал его по ночам. |
| So James could be convinced he killed those other people without ever touching them. | Джеймса могли убедить, что он убивал людей, даже не касаясь его. |
| Sometimes they speak to us by touching our hearts. | Иногда они говорят с нами, касаясь наших сердец. |
| The heather's so thick, ye can walk across the tops without touching the ground. | Вереск, настолько толстый, что можно было ходить по верху, не касаясь земли. |
| When using this instrument to locate potential sample points, it should be held close to, but not touching, the suspected area. | При использовании этого инструмента для определения местонахождения потенциальных контрольных точек его следует приблизить к подозрительному месту, не касаясь его. |
| When there are bodies stretched from here to the horizon, and you can walk across them without touching the ground, then you can weep. | Когда все эти тела раскинуться отсюда до горизонта и ты сможешь пройти через по ним не касаясь земли, тогда сможешь и всплакнуть. |
| Think I totally skipped tongue touching and went straight for tongue wrestling. | Кажется, я пропустила касание языками перейдя сразу к борьбе языками. |
| With my brother we used to play that we had to step on cushions, pillows, clothes, 'cause touching the floor meant the end of the world. | Мы с моим братом раньше играли в эту игру, мы ходили по дивану, подушкам, одежде, а касание пола означало конец всему земному существованию. |
| In a Ferrari, everything from the shape to the sensation of really tiny things, like touching those paddles, is somehow slightly better defined than it is anywhere else. | В Феррари всё, от формы, до ощущения мелких деталей, например касание этих лепестков, слегка лучше устроено, чем где нибудь еще. |
| Touching her with this piece of notebook won't return her memories... | Касание этого клочка бумаги не вернет ей память... |
| April 14 - Anne, Queen of Great Britain, performs the last touching for the "King's evil". | 14 апреля - Анна, королева Великобритании, выполнила последнее в истории касание для лечения золотухи. |
| We have one rule - no touching. | У нас есть одно правило: никаких прикосновений. |
| Confirm that there's no nudity or touching. | Подтверждения, что там нет наготы и прикосновений. |
| It is not a face for touching. | Оно не годится для прикосновений. |
| Lots of people, lots of touching. | Куча народу, куча прикосновений. |
| The touching phase: First touch: Is likely to be more "accidental" than premeditated by touching a neutral body part and where the recipient either accepts the touch or rejects it through body movement. | Фаза прикосновений: Первое прикосновение: скорее всего происходит случайно, чем преднамеренно, затрагивая нейтральную часть тела. |
| Experience the aromas, the tastes, the sounds of nature, the views and the feeling of touching the rocks. | Насладитесь ароматами, вкусами, звуками и видами природы, а также ощущением прикосновения к скалам. |
| Elizabeth... each day at 1 2:00... would you Look at that watch and think of me touching you? | Элизабет... каждый день ровно в двенадцать... смотри на эти часы... и вспоминай мои прикосновения. |
| Okay, now that we're talking about touch, let me move on to really "touching" data. | Раз уж мы заговорили об устройствах, работающих от прикосновения, давайте перейдём к данным, получаемым с помощью этих устройств. |
| It is more acceptable for women to touch than men in social or friendship settings, possibly because of the inherent dominance of the person touching over the person being touched. | Дружеские прикосновения более приемлемы в женских кругах, чем в мужских, возможно в связи с неотъемлемым доминированием человека, который дотрагивается, над человеком, до которого дотрагиваются. |
| A mimic need only touch a being to learn its shape, but touching usually leads to mauling and messily eating. | Чтобы познать чужую форму, подражателю достаточно лишь одного прикосновения, но за этим, как правило, следует нанесение увечий и спешное пожирание. |
| I was considered impure and forbidden from worshipping or touching any object of religious importance. | Я считалась «нечистой», и мне было запрещено поклоняться или прикасаться к религиозным объектам. |
| I don't want anyone touching my things! | Я запрещаю кому-бы то ни было прикасаться к моим вещам! |
| Nobody said anything about touching patients outside of the hospital. | Никто не запрещал мне прикасаться к пациентам за пределами больницы. |
| Hailing from a very rich family, she loves to study and usually helps the other students with their researches, but somehow has an inherent fear of touching any kind of Pokémon, despite interacting naturally with Pokémon when she was younger. | Родом из очень богатой семьи, она любит учиться и, как правило, помогает другим студентам с их исследованиями, но так или иначе имеет врожденный страх прикасаться к любому виду покемонов, несмотря на естественное взаимодействие с покемонами, когда она была моложе. |
| Didn't want none of lot touching him. | Не позволю никому в этом городе прикасаться к нему. |
| What, are you crazy, touching me? | Ты с ума сошёл, не трогай меня! |
| I said, stop touching! | Я сказал, не трогай! |
| I don't want you touching anything. | Не трогай тут ничего. |
| Quit touching my stuff! | Не трогай моё барахло! |
| And you should be at least 25 feet from the pharmacy door, no dispensing medication or touching patients. | Ты не должна приближаться к аптеке ближе чем на 7 метров, нет трогай лекарства, не прикасайся к пациентам. |
| To score four points, a player's foot must be touching any part of a circle. | Чтобы набрать четыре очка, нога игрока должна касаться какой-то части круга. |
| No, I don't want anyone touching my - Aah! | Нет, никому не позволено касаться... |
| if the length of the cargo tank is doubled and the bow of the vessel is touching the ground, as it is quite often happening in inland navigation, the bow would be pressed to the ground even heavier by the cargo moving forward in the long tanks. | в два раза увеличить длину грузовой емкости, но тогда носовая часть судна будет касаться грунта, как это часто случается во внутреннем судоходстве, и будет прижата к грунту еще сильнее под воздействием перемещений груза в емкостях большой длины в направлении носовой части. |
| He's been pretty careful about not touching that gun. | Он постарался не касаться оружия. |
| The only time you may stop moving or stop touching is when you hear this horn. | Останавливаться и не касаться друг друга можно только когда вы услышите рожок. |
| They're playing with their hair and touching your arm. | Они играют со своими волосами и трогают тебя за руку. |
| Sick of people touching my stuff. | Терпеть не могу когда трогают мои вещи. |
| She really, really doesn't like people touching her stuff. | Ей правда не нравится, когда люди трогают ее вещи. |
| I don't like strangers in my office touching things. | Мне не нравится, когда незнакомцы трогают вещи в моём офисе |
| Why are those kids touching everything like that? | Почему те малыши всё трогают руками? |
| You, Jeff, the body language, the touching on the shoulder. | Ты, Джефф, язык тела, прикосновение к плечу. |
| Touching your knee instead of the gear stick, that old chestnut. | Прикосновение к твоему колену вместо рычага скорости,- Это старый приемчик. |
| Touching the children in any way is dangerous. | Любое прикосновение к детям неприемлимо. |
| Touching the core will result in... | Прикосновение к ядру приведет к... |
| Touching the core will result in... | Прикосновение к ядру приведёт к... |
| Sweden's starting point is that all questionnaires touching on specialist areas where Sweden has relevant information or assessments to share should be answered. | В соответствии с позицией Швеции должны быть представлены ответы на все вопросники, которые касаются аспектов, по которым Швеция должна представить надлежащие сведения или оценки. |
| We are always open for cooperation on any by a question which are touching with the hotel industry... | Мы всегда открыты для сотрудничества по любым вопросам, которые касаются гостиничной индустрии... |
| The international security challenges on our agenda are both wide and deep - wide, in encompassing issues of global scope, and deep, in touching upon matters that affect human security at its very roots. | Задачи в области международной безопасности, стоящие в нашей повестке дня, являются обширными и сложными, обширными, поскольку охватывают проблемы глобального масштаба, и сложными, поскольку касаются вопросов, затрагивающих самые основы безопасности человека. |
| Well, I'm surprised your feet are touching the floor. | Ну, я удивлён, что твои ножки всё ещё касаются пола. |
| As Miller et al. (1997) show, for such a packing, there exists a circle that has at most 3n/4 disks touching or inside it, at most 3n/4 disks touching or outside it, and that crosses O(n) disks. | Как показали Миллер, Тенг, Тёрстон и Вавасис, для таких упаковок существует окружность, которой касаются, либо лежат внутри неё, не более 3n/4 дисков, не более 3n/4 дисков лежат вне окружности, либо касаются её, и которая пересекает O(n) дисков. |