Английский - русский
Перевод слова Toll
Вариант перевода Ущерб

Примеры в контексте "Toll - Ущерб"

Примеры: Toll - Ущерб
Ms. Calvo, speaking on behalf of Eddie Baza Calvo, Governor of Guam, said that a half-millennium of colonialism had taken a great toll on her people. Г-жа Калво, выступая от имени Эдди База Калво, губернатора Гуама, говорит, что за пятьсот лет колониального режима ее народ понес огромный ущерб.
Since that date, the siege and relentless bombardment from the hills surrounding Sarajevo has taken a tremendous physical toll on the city and its inhabitants. С тех пор осада Сараево и непрерывный артиллерийский обстрел города с близлежащих холмов нанесли городу огромный материальный ущерб и причинили его жителям громадные страдания.
Years of zero nominal growth have taken their toll. Годы, в течение которых практически не происходило увеличения ресурсов, нанесли ей серьезный ущерб.
It indicates that the battle and siege have taken a significant toll on the city and its inhabitants. Исследование показывает, что бои и осада нанесли городу и его жителям огромный ущерб.
The combination of war, drought and displacement continued to take a terrible toll on Afghans and their livelihoods. Война в сочетании с засухой и перемещением населения продолжает наносить огромный ущерб афганцам и лишает их средств к существованию.
Destruction of infrastructure, widespread corruption and frequent general strikes also took their toll. Разрушение инфраструктуры, широко распространенная коррупция и частые общие забастовки также наносят тяжелый ущерб.
The HIV/AIDS pandemic continued to take a toll on the region, with serious implications for all sectors of the economy. Пандемия ВИЧ/СПИД продолжала разрастаться в этом регионе, нанося серьезный ущерб всем секторам экономики.
Substance abuse and drug-related crimes continue to take a high toll in both the developing and the industrialized worlds. Злоупотребление наркотиками и связанные с этим преступления по-прежнему наносят большой ущерб как в развивающемся, так и в промышленно развитом мире.
In addition to the toll on human life and well-being, anti-personnel mines are also an obstacle to sustainable development, as they exclude people from access to areas of potential economic benefit. Помимо того, что в результате применения этого оружия гибнут люди и наносится ущерб их благополучию, противопехотные мины также являются препятствием на пути к устойчивому развитию, поскольку они лишают людей доступа к районам, которые могут принести большую экономическую выгоду.
The use of small arms and light weapons in recent conflicts has also wrought massive damage and taken a deeply regrettable toll in innocent human lives. Применение стрелкового оружия и легких вооружений в недавних конфликтах также нанесло громадный материальный ущерб и стало причиной гибели, к нашему глубокому сожалению, значительного числа ни в чем не повинных людей.
Due to their persistent character, anti-personnel mines take a toll not only on people, but also on socio-economic development. Проблема противопехотных наземных мин в силу устойчивости своего характера причиняет ущерб не только людям, но и социально-экономическому развитию.
Hence, my delegation views with apprehension the persistence of conflicts in various parts of Africa, resulting in an unconscionable toll in human lives and material devastation. Поэтому моя делегация с тревогой отмечает сохранение конфликтов в различных частях Африки, которые уносят жизни многих людей и наносят огромный материальный ущерб.
New thinking on the "cost of inaction" estimates the significant, and often hidden, consequences of failing to take appropriate action to address injustices and inequalities and underscores the high toll that such inaction extracts from communities, as illustrated below. Новое осмысление понятия «цена бездействия» позволяет оценить значительные, и зачастую скрытые, последствия непринятия надлежащих мер по борьбе с несправедливостью и неравенством и тот огромный ущерб, который такое бездействие наносит общинам, как указывается ниже[178].
While progress has been made towards greater social and environmental sustainability and responsibility in certain sectors, some land- and sea-based activities continue to take their toll on the marine environment, with significant socio-economic impacts. Несмотря на прогресс, достигнутый в деле обеспечения большей социальной и экологической устойчивости и ответственности в определенных секторах, некоторые виды деятельности на суше и в море продолжают причинять ущерб морской среде с вытекающими из этого значительными социально-экономическими последствиями.
Lastly, we recommend that the industrialized countries compensate indigenous peoples for the harm caused by air pollution, which has taken a toll on their lives. И последнее - мы рекомендуем промышленно развитым странам возместить коренным народам ущерб, причиненный выбросами в атмосферу, которые отрицательно сказываются на условиях жизни этого народа.
Skyrocketing oil prices, for instance, are taking a serious toll on economic growth, engulfing whatever gains we made earlier on, and are exposing already vulnerable societies to increased hardship and uncertainty. Например, резкий рост цены на нефть наносит серьезный ущерб нашему экономическому развитию, сводя на нет любые наши прежние достижения, подвергая и без того уязвимое общество еще большим лишениям и усиливая чувство неуверенности.
Papua New Guinea's geographical position gives the perception that the illicit drug trade could not possibly be found among its 4 million people, but in fact drugs, both foreign and domestic, are taking their toll on the country at an alarming rate. Если посмотреть на географическое положение Папуа-Новой Гвинеи, то может сложиться впечатление, что незаконная торговля наркотиками просто не может существовать в этой стране с населением 4 миллиона человек, но в действительности наркотики как иностранного, так и местного производства все более стремительными темпами наносят ущерб нашей стране.
The increased frequency of violent weather events, as recorded in Argentina and elsewhere in the world, showed clearly that global warming was beginning to take its toll. Возросшая частотность штормовых погодных явлений, зарегистрированных в Аргентине и других регионах мира, наглядно свидетельствует о том, что глобальное потепление начинает наносить серьезный ущерб.
By making high-quality family planning services more widely available, countries and communities can help reduce unplanned pregnancies, many of which result in unsafe abortion and take a large toll on women's health. Расширяя ассортимент высококачественных услуг в области планирования семьи, страны и общины могут содействовать сокращению случаев незапланированной беременности, многие из которых приводят к абортам без соблюдения санитарно-гигиенических норм и наносят значительный ущерб здоровью женщин.
The report states that both new and protracted conflicts, as well as natural disasters, continue to take a toll on the world's poor, often undermining whatever progress has been achieved or creating new emergencies. В докладе отмечается, что как новые, так и затяжные старые конфликты, а также стихийные бедствия по-прежнему наносят ущерб самым бедным слоям населения, зачастую подрывая достигнутый прогресс или приводя к возникновению новых чрезвычайных ситуаций.
The Secretary-General noted in his message on World Oceans Day in June that human activities are taking a terrible toll on the world's oceans and seas. В своем обращении в июне по случаю Всемирного дня океанов Генеральный секретарь отметил, что деятельность человека наносит чудовищный ущерб океанам и морям мира.
Violence and conflict, in addition to causing physical damage and taking a toll on human and social capital, also created uncertainty about the future and undermined the confidence that was necessary for economic activity and social support. Насилие и конфликты, помимо того что причиняют материальный ущерб и уносят жизни людей и социальный капитал, также создают неуверенность в завтрашнем дне и подрывают доверие, необходимое для хозяйственной деятельности и социальной поддержки.
At that time, few of us could have imagined that those sanctions would remain in place for nearly 13 years, or the terrible toll they would impose on the health and nutrition of millions of innocent people, particularly the most vulnerable. В то время лишь немногие из нас могли предвидеть, что эти санкции будут действовать в течение почти 13 лет и что они нанесут огромный ущерб здоровью и питанию миллионов ни в чем не повинных людей, в первую очередь самых уязвимых.
Natural disasters took a devastating toll, from Typhoon Haiyan to the floods in the Balkans, with the poor and vulnerable paying a disproportionate price. Стихийные бедствия - от урагана «Хайян» до наводнений на Балканах - нанесли огромный ущерб, причем больше всего пострадали беднейшие и самые уязвимые слои населения.
Natural disasters had taken an enormous annual toll of human suffering, loss of lives and property damage, sometimes reaching a cost of US$ 440 billion in one year. Вызывая страдания и гибель людей и потерю имущества, стихийные бедствия ежегодно наносят колоссальный ущерб, который за год может достигать 440 млрд. долл. США.