Английский - русский
Перевод слова Title
Вариант перевода Называться

Примеры в контексте "Title - Называться"

Примеры: Title - Называться
Although it was initially announced that the series would be called Dragons: The Series, the Comic Con schedule announced in June 2012 revealed the new title to be Dragons: Riders of Berk. Несмотря на то, что первоначально было объявлено о том, что сериал будет называться «Dragons: The Series», San Diego Comic-Con International в июне 2012 года показал новое название - Драконы: Всадники Олуха.
The Act reviewing the Constitution changed the name of the State to the "Republic of Angola", the Assembly of the People was renamed the "National Assembly" and the word "people's" was removed from the title used by the courts. Законом о пересмотре конституции название Государство Ангола было изменено на Республику Ангола, Народная ассамблея стала называться Национальной ассамблеей и слово «народный» было убрано из названий судов.
Earth 0, but on June 1, 2017, the title was unveiled to be Sharknado 5: Global Swarming with the tagline "Make America Bait Again", a parody to the popular slogan "Make America Great Again" by Donald Trump. Изначально подзаголовок пятого фильма, должен был называться «Земля Ноль», но 1 июня, 2017 фильм был представлен с подзаголовком «Глобальное роение» со слоганом «Make America Bait Again», дань уважения популярному лозунгу «Make America Great Again» Дональда Трампа.
Though the third and final novel was originally identified by Anderson as The Swordmasters of Dune in 2009, in 2014 Brian Herbert and Anderson confirmed that its title would be Navigators of Dune. Хотя изначально Андерсон заявлял, что заключительный роман трилогии будет называться «Мастера меча Дюны», в 2014 году Брайан Герберт и Андерсон утвердили итоговое название романа - «Навигаторы Дюны».
The Working Group considered further whether the expanded text should be entitled simply "UNCITRAL Model Law on Procurement", or whether it would be preferable to use a more explicit title, "UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services". Рабочая группа рассмотрела далее вопрос о том, должен ли расширенный текст называться просто "Типовой закон ЮНСИТРАЛ о закупках" или же предпочтительнее использовать более конкретное название "Типовой закон ЮНСИТРАЛ о закупках товаров (работ) и услуг".
The magazine's title became Aeronautics in June 1929 and the publishing company's name became Aeronautical Publications, Inc. The title was changed back to Popular Aviation in July 1930. В июне 1929 года журнал стал называться Aeronautics, а название издательской компании изменилось до Aeronautical Publications, Inc. Прежнее название Popular Aviation снова вернулось на обложку журнала в июле 1930 года.
Earlier in November 2013, Dapčević had announced that the entry would be called "Pobeda" (Victory), however the title was later revealed to be the working title for the song. Ранее в ноябре 2013 года Дапчевич объявила, что её песня для конкурса будет называться «Победа», однако название песни как позже выяснилось, будет рабочим названием песни.
Until 1230, Llywelyn had used the title princeps Norwalliæ 'Prince of North Wales', but from that year he changed his title to 'Prince of North Wales and Lord of Snowdonia', possibly to underline his supremacy over the other Welsh princes. До 1230 года Лливелин использовал титул princeps Norwalliæ «правитель Северного Уэльса», но затем он стал называться себя «правителем Аберфрау и лордом Сноудона», вероятно, чтобы подчеркнуть своё превосходство над другими валлийскими правителями.
The cities were besieged during the Great Siege of Malta of 1565, and after the siege was lifted Birgu was given the title of Città Vittoriosa and Senglea the title of Città Invicta. Эти города были осаждены во время великой осады Мальты 1565 года, и после того, как осада закончилась, Биргу получил титул Città Vittorioza (Цитта Витториоза), а Сенглеа стала называться Città Invicta (Цитта Инвикта).
The song's title was originally rumoured to be "Let the Sky Fall". По слухам, песня должна была первоначально называться «Let The Sky Fall».
The title of article 16 should therefore be "Access to courts". В связи с этим статья 16 должна называться «Доступ к судам».
In these documents, Bertila is entitled consors regni ('partner in rule'), a title specifically denoting her power and influence, as opposed to that of a mere 'wife' (coniunx). В этих документах Бертилла называться consors regni («партнёр по правлению»), что ясно указывает на её власть и влияние, в отличие от coniunx («жена»).
The Steering Group decided that the official title of the future process would be "Follow-up to the 1996 Geneva Conference on the Problems of Refugees, Displaced Persons, Migration and Asylum Issues". Руководящая группа постановила, что официально будущий процесс будет называться «Последующая деятельность по итогам Женевской конференции 1996 года по проблемам беженцев, перемещенных лиц, миграции и убежища».
On April 24, 2012, Angelakos announced the title of the album, Gossamer, and that it would be released on July 24, 2012. 24 апреля 2012 года Анджелакос объявил, что альбом будет называться «Gossamer», а его выход состоится 24 июля 2012 года.
The title of the new Bewitched's album will be "Rise Of The Antichrist" and musically it should be in the "Pentagram Prayer"-vein again. Новый альбом Bewitched будет называться "Rise Of The Antichrist". В музыкальном плане он будет выдержан в стиле "Pentagram Prayer".
The title for the report will be "Learning from each other: achievements, challenges and the way forward". доклад должен называться "Взаимный обмен опытом: достижения, вызовы и перспективы";
The Bureau was of the opinion that the title of the meeting could be: "The Committee's restricted session - Meeting of the Chairs of the Committee's subsidiary bodies and the Administrative Committees of UN legal instruments". Бюро сочло, что совещание может называться следующим образом: "Заседание Комитета с ограниченным участием - Совещание председателей вспомогательных органов Комитета и административных комитетов правовых документов ООН".
The title of the Territories was changed from "British Dependent Territories" to "British Overseas Territories" to reflect the United Kingdom Government's stated goal of partnership with those peoples. Территории будут теперь называться не "Зависимые территории Великобритании", а "Заморские территории Великобритании", что должно отражать объявленную правительством Соединенного Королевства цель установления партнерства с населением этих территорий7.
(a) The title of the event would be "The role of the United Nations and the international community in supporting the capacity of the Government of South Sudan to manage the transition"; а) мероприятие будет называться «Роль Организации Объединенных Наций и международного сообщества в оказании правительству Южного Судана поддержки в руководстве переходным процессом»;
On September 18, 2010, Brown announced that the title to the album would be called F.A.M.E. The acronym of the title has two meanings, "Forgiving All My Enemies" and "Fans Are My Everything". 18 сентября 2010 Браун объявил, что альбом будет называться F.A.M.E. Акроним имеет 2 значения: «Forgiving All My Enemies» (рус.
On August 24, 2011, Lewis announced that the title for the new album would be Until I Feel Nothing. 24 августа 2011 года, Льюис сделал ещё одно заявление, подтверждающее, что новый альбом будет называться Until I Feel Nothing.
At the demonstration, Marks was joined with Ron Festejo of SCE Camden Studio (which would later merge to become SCE London Studio) to begin developing a software title using the technology, which would later become EyeToy: Play. Во время демонстрации технических возможностей к Марксу присоединился Рон Фестехо из SCE Camden Studio (которая вследствие объединения позднее стала называться SCE London Studio), чтобы затем приступить к разработке нового программного обеспечения с использованием продемонстрированной технологии для их предстоящего совместного проекта EyeToy: Play.
In paragraph 8 of Annex III, the title of the second dialogue with local authorities and other Habitat Agenda Ppartners should read "Financing Shelter and Urban Development" and not "Strengthening the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation. В пункте 8 приложения III второй диалог с представителями местных органов власти и другими партнерами должен называться диалогом по финансированию развития жилищного сектора и городов, а не диалогом по усилению Фонда Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов.