Английский - русский
Перевод слова Title
Вариант перевода Заглавие

Примеры в контексте "Title - Заглавие"

Примеры: Title - Заглавие
The 1982 video game Maze Death Race for Sinclair ZX81 computers (and 1983 for Sinclair ZX Spectrum computers) resembles the film by its cover artwork, title, and car-driving content. В 1982 году вышла видеоигра Maze Death Race для компьютеров Sinclair ZX81 (и в 1983 году для компьютеров ZX Spectrum), оформление, заглавие и игровой контент которой напоминал фильм.
He wrote: Sefer ha-Emunot, on religious dogmas (Ferrara, 1556); Sefer Yesodot (perhaps only another title for the preceding); a commentary on the Pesach Haggadah (Steinschneider, Cat. Шем-Тоб написал «Sefer ha-Emunot» («Ha-Emunoth») - o догматах веры (Феррара, 1556), «Sefer Jesodoth» (возможно, лишь иное заглавие предыдущего труда), комментарий к пасхальной агаде.
15.21 Countries may wish to replace the title of Article 15 as follows: "INCOME FROM EMPLOYMENT DEPENDENT PERSONAL SERVICES", as provided for in the 2000 and subsequent OECD Models. 15.21 Страны могут пожелать заменить заглавие Статьи 15 на следующее: «ДОХОД ОТ РАБОТЫ ПО НАЙМУ УСЛУГИ ЛИЦ НАЕМНОГО ТРУДА», как предусмотрено в Типовой конвенции ОЭСР в редакции 2000 года и в последующей редакции.
A Strong Man , the title seems ridiculous to me since the moment I saw you Это заглавие кажется мне смехотворным с того мгновения, как я вас увидела.
Chowla (1970) gratuitously adds Deuring and Siegel in his paper's title. Човла (Chowla 1970) малобоснованно добавил Дьюринга и Сигела в заглавие своей статьи.
Mr. Lallah suggested that, in that case, the title should be changed to indicate that they were working guidelines for the secretariat and the Committee's country task forces for the drafting of lists of issues. Г-н Лаллах предлагает в этом случае изменить заглавие и указать, что эти руководящие указания предназначаются для секретариата и страновых целевых групп Комитета для разработки перечня вопросов.
On the title of the chapter, the Task Force supported the proposed new title "Foreign affiliates statistics and the international supply of services". Что касается названия главы, то Целевая группа одобрила предложенное новое заглавие «Статистика зарубежных филиалов и международное предоставление услуг».
Mr. Burke (Ireland) proposed that the title of section E of the report should be changed to refer to "recording, retaining and transmission of information", which was the wording used in the title of article 4 of the Protocol. Г-н Бёрк (Ирландия) предлагает изменить заглавие раздела Е доклада таким образом, чтобы в нем упоминались "регистрация, хранение и передача информации" - формулировка, использованная в заглавии статьи 4 Протокола.
According to the manuscripts, its title is Factorum ac dictorum memorabilium libri IX (shorter title Facta et dicta memorabilia), "Nine Books of Memorable Deeds and Sayings." Заглавие рукописи гласит «Девять книг примечательных поступков и изречений» (лат. Factorum et dictorum memorabilium libri novem).