The Mission will continue to play a key role in human rights monitoring, reporting and training of the National Police, the Timor-Leste Defence Force and other Timorese officials on international human rights standards and commitments. |
Миссия будет по-прежнему играть ключевую роль в мониторинге, представлении отчетности и подготовке личного состава Национальной полиции Сил обороны Тимора-Лешти и других должностных лиц Тимора-Лешти по международным стандартам и обязательствам в области прав человека. |
In addition, UNMIT will continue to train the National Police of Timor-Leste, the Timor-Leste Defence Force and other Timorese officials to increase compliance with international human rights standards and commitments. |
Кроме того, ИМООНТ будет по-прежнему заниматься подготовкой личного состава Национальной полиции Тимора-Лешти, Сил обороны Тимора-Лешти и других должностных лиц Тимора-Лешти в интересах более полного соблюдения международных стандартов и обязательств в области прав человека. |
The Committee notes that Timorese labour legislation establishes that an employed foreign worker is entitled to the same rights and subject to the same obligations applicable to national workers (2012 Labour Code, art. 77). |
Комитет отмечает, что в трудовом законодательстве Тимора-Лешти установлено, что нанятый иностранный работник имеет те же права и обязанности, что и работники - граждане страны (Трудовой кодекс 2012 года, статья 77). |
Overall, the Timorese prison system will have a total capacity of approximately 330 beds by the end of December 2008 in two detention facilities, with a total staff of 130 prison personnel. |
В целом к концу декабря 2008 года в двух местах содержания под стражей тюремная система Тимора-Лешти будет насчитывать в общей сложности около 330 мест при общей численности кадрового состава тюрем в 130 человек. |
It commends the Timorese National Police and the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste Police, with the support of the international security force, for providing security during the electoral process. |
Он воздает должное Национальной полиции Тимора-Лешти и полиции Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти за оказание поддержки международным силам безопасности в обеспечении безопасности в ходе процесса выборов. |
United Nations liaison officers can play a critical role in the urgent and necessary task of building up the expertise and professionalism of the Timorese border units in managing border-related issues and, in doing so, contribute positively towards maintaining the overall order and stability. |
Сотрудники по связи Организации Объединенных Наций могут сыграть важнейшую роль в решении настоятельной и необходимой задачи наращивания опыта и профессионализма подразделений пограничных сил Тимора-Лешти при решении вопросов управления границей и таким образом внести позитивный вклад в поддержание правопорядка и стабильности в целом. |
Along with others, Portugal considers that long-term security and stability will depend on the capacity of the Timorese security institutions to function in an effective, responsible and accountable way, with due respect for the rule of law and benefiting from public confidence and support. |
Наряду с другими странами Португалия считает, что долгосрочные безопасность и стабильность будут зависеть от способности структур безопасности Тимора-Лешти функционировать эффективно, ответственно и подотчетно, должным образом уважая правопорядок и опираясь на доверие и поддержку общественности. |
As part of the capacity-building thrust of UNMIT, having national staff would be a great opportunity to train and hone skills of the local Timorese with the express hope that they will in the future become positive contributors to the advancement of Timor-Leste. |
В соответствии с основным направлением деятельности ИМООНТ по наращиванию потенциала наличие национальных сотрудников обеспечит хорошую возможность для подготовки местных жителей Тимора-Лешти и повышения их навыков с прицелом на то, что в будущем они смогут вносить конструктивный вклад в процесс развития Тимора-Лешти. |
Regular advice to Timorese security agencies during the periodic high-level meetings between security agencies of Indonesia and Timor-Leste |
Регулярное консультирование тиморских служб безопасности в период проведения регулярных совещаний высокого уровня с участием представителей служб безопасности Индонезии и Тимора-Лешти |
Adoption of necessary policies and legislation to clarify responsibilities of Timorese agencies and provide a coherent security vision for Timor-Leste, in the overall national security framework and related practical decisions and steps. |
Принятие необходимой политики и законодательства в целях четкого распределения обязанностей тиморских учреждений и обеспечения согласованной концепции обеспечения безопасности Тимора-Лешти на основе национальных нормативно-правовых рамок, касающихся безопасности, и связанных с ней практических решений и шагов. |
UNMISET civilian advisers and civilian police advisers are working to enhance the professional skills and performance of their Timorese counterparts, while the Mission's military component continues to support Timor-Leste's management of its security. |
Гражданские советники и советники гражданской полиции МООНПВТ работают над совершенствованием профессиональных навыков и профессиональной деятельности их тиморских коллег, в то время как военный компонент Миссии продолжает поддерживать усилия Тимора-Лешти по обеспечению его безопасности. |
While welcoming the close cooperation between the Governments of Timor-Leste and Indonesia regarding reunification of Timorese families separated during the conflict in 1999, the High Commissioner encourages both Governments to expedite the process of reuniting children who are still separated with their families. |
Приветствуя тесное сотрудничество между правительствами Тимора-Лешти и Индонезии в области воссоединения тиморских семей, члены которых были разлучены во время конфликта в 1999 году, Верховный комиссар призывает оба правительства ускорить процесс воссоединения детей, разлученных со своими семьями. |
They have also been able to assist in training the National Police of Timor-Leste. Malaysia has also provided training to the Timorese in various areas of human resources, including archiving, firefighting, policing and diplomacy, through the Malaysian Technical Cooperation Programme. |
Они также смогли оказать помощь в подготовке сотрудников Национальной полиции Тимора-Лешти. Малайзия также оказывает тиморцам помощь в рамках малазийской Программы технического сотрудничества посредством подготовки кадров в различных областях, включая архивное хранение, тушение пожаров, поддержание порядка и дипломатию. |
That can be seen as a step-by-step approach which will help to ensure the steady and effective functioning of the administrative institutions in Timor-Leste after the eventual withdrawal of UNMISET, and, more importantly, to ensure greater Timorese involvement in and ownership of the nation-building process. |
Это можно рассматривать как поэтапный подход, который поможет обеспечить неуклонное и эффективное функционирование административных институтов Тимора-Лешти после окончательного ухода МООНПВТ и, что еще важнее, поможет обеспечить более активное участие тиморцев в процессе государственного строительства и их ведущую роль в нем. |
As we have stated before, the problems of Timor-Leste - particularly those related to IDPs or the so-called petitioners - cannot be solved by only one party; they can be addressed successfully only by all Timorese, working together collectively. |
Как мы уже заявляли ранее, проблемы Тимора-Лешти - в особенности проблемы, касающиеся лиц, перемещенных внутри страны, или так называемых петиционеров, - не могут быть решены лишь одной страной; они могут быть успешно решены только при участии всех тиморцев, работающих совместно и коллективно. |
One concrete example is the planned training programme for Timorese prosecutors; another relevant initiative is the establishment of a working group to elaborate a draft military penal process code and military penal code for Timor-Leste. |
Один из конкретных примеров - это запланированная программа по подготовке тиморских прокуроров; другая важная инициатива - это учреждение рабочей группы для выработки проекта военного уголовно-процессуального кодекса и военного уголовного кодекса Тимора-Лешти. |
It is therefore essential that the Government of Timor-Leste and UNMISET continue to mainstream issues raised by Timorese women, and reflect the ideas, experiences and priorities of women in the design, implementation, monitoring and evaluation of all programmes, policies and activities. |
В этой связи крайне важно, чтобы правительство Тимора-Лешти и МООНПВТ продолжали уделять первостепенное внимание вопросам, поднимаемым тиморскими женщинами, и отражать идеи, опыт и приоритеты женщин при разработке, осуществлении, контроле и оценке всех программ, политики и деятельности. |
The international community has made a substantial investment in Timor-Leste's progress as a nation, and we encourage its many international supporters to continue their assistance to ensure that the Timorese continue on their journey to a stable and sustainable future. |
Международное сообщество вложило в прогресс Тимора-Лешти как нации значительные усилия и средства, и мы призываем его многочисленных международных спонсоров и впредь оказывать ему содействие ради обеспечения того, чтобы тиморцы смогли продолжать свой путь к стабильному и устойчивому будущему. |
In October 2002, a programme of technical cooperation to continue the strengthening of Timorese capacity to promote and protect human rights was agreed by the Government of Timor-Leste, UNMISET and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
В октябре 2002 года правительство Тимора-Лешти, МООНПВТ и Управление Верховного комиссара по правам человека согласовали программу технического сотрудничества в целях продолжения работы по укреплению тиморского потенциала в области поощрения и защиты прав человека. |
85% of all mid-level positions filled by the Government of Timor-Leste and 50% of Timorese civil servants able to perform line functions |
Правительством Тимора-Лешти заполнены 85 процентов всех постов среднего звена, и 50 процентов тиморских гражданских служащих могут выполнять линейные функции |
UNDP continued with the implementation of its Institutional Capacity Development Support Project and the Human Resource Management Project and assisting in the further development of Timorese institutional, organizational and human resource capacities. |
ПРООН продолжала осуществление ее проекта по оказанию поддержки созданию институционального потенциала и проекта по управлению людскими ресурсами, оказывая содействие дальнейшему развитию институционального, организационного и кадрового потенциала Тимора-Лешти. |
In line with its focus on security sector reform, with particular emphasis on supporting PNTL, the justice sector and democratic governance during the 2008/09 financial period, the Mission will undertake and implement projects to support the rule of law and improve the livelihood of Timorese citizens. |
С учетом приоритетного внимания, уделяемого реформе сектора обеспечения безопасности, с особым упором на поддержку НПТЛ, органов правосудия и демократического управления в течение финансового периода 2008/09 года, Миссия будет осуществлять проекты в поддержку обеспечения правопорядка и в целях повышения уровня жизни граждан Тимора-Лешти. |
The electoral needs assessment mission stressed the importance of wide consultations on electoral policy issues prior to the drafting of the electoral law to ensure that the law reflects, to the extent possible, the views of all relevant Timorese stakeholders. |
Миссия по оценке потребностей, связанных с проведением выборов, подчеркнула важное значение проведения широких консультаций по вопросам политики, касающейся выборов, до разработки закона о выборах для обеспечения того, чтобы этот закон в максимальной степени отражал мнения всех соответствующих заинтересованных сторон Тимора-Лешти. |
A number of Timorese leaders, including the Prime Minister, the Secretary of State for Security, the national police General Commander Designate, and rank and file national police officers, expressed their concerns to the expert mission regarding the pace of the certification process. |
Целый ряд руководителей Тимора-Лешти, включая Премьер-министра, Государственного секретаря по вопросам безопасности и назначенного Командующего НПТЛ, а также рядовых сотрудников НПТЛ, выразили миссии экспертов свою озабоченность в отношении темпов процесса аттестации. |
Formulation of a proposal, for presentation and endorsement by the Government, for a review of the Timorese judicial system by a team of independent experts; the team will be engaged by UNMIT, in consultation with the Government |
Разработка для представления на утверждение правительства предложения о проведении обзора судебной системы Тимора-Лешти группой независимых экспертов, которая, по согласованию с правительством, будет сформирована ИМООНТ |