During the next 600 years level of the sea was hesitatingly stood high till the beginning of the 20th century, when it began to sink. |
Следующие 600 лет уровень моря колеблясь оставался высоким вплоть до начала XX века, когда он стал падать. |
He was appointed as the fifth Children's Laureate in June 2007, succeeding Jacqueline Wilson, and held this honor till 2009. |
Он стал пятым Детским Лауреатом в Британии в июне 2007, сменив Жаклин Уилсон, и был им вплоть до 2009 года. |
He now joined the whig opposition, and was till 1802 on intimate terms with the Prince of Wales. |
После этого он присоединился к партии вигов и вплоть до 1802 года находился в хороших отношениях с принцем Уэльским. |
We tried, but their agent says they're still on the beach and they won't be off the sand till November. |
Мы пытались, но их агент сказал, что они все еще на пляже, и будут кувыркаться в песке вплоть до ноября. |
Then, he won't watch again till a week later. |
А потом он не садится смотреть его вплоть до следующей недели. |
'Kid goes up to his dad, says he's heard that in some countries, 'a man doesn't even know his wife till he marries her. |
Сын подходит к отцу и говорит, что слышал, будто в некоторых странах, мужчина не знает свою жену вплоть до самой свадьбы. |
Today, the goal is to guarantee all young people the right to education and training till 18 years of age. |
В настоящее время поставлена цель гарантировать каждому молодому человеку право на образование и профессионально-техническое обучение вплоть до 18-летнего возраста. |
Both clusters of activities were integrated into a programme of work which also includes their time frames up till the ninth session of the Conference of the Parties. |
Обе группы видов деятельности были включены в программу работы, которая также содержит сроки их выполнения вплоть до девятой сессии Конференции Сторон. |
In Statistics Norway a project on census statistics is established and will according to the plans be running till the next 2010 Census. |
Статистическое бюро Норвегии разработало проект сбора статистических данных переписей, который, согласно планам, будет осуществляться вплоть до следующей переписи 2010 года. |
Up till 1999, the military had been in power for 28 out of Nigeria's 39 years as an independent country. |
Вплоть до 1999 года вооруженные силы находились у власти в течение 28 лет из 39 лет со времени обретения Нигерией своей независимости. |
Rs. 500 per month had been sanctioned to them as assistance till they attain the age of 18 years. |
Им было назначено пособие в размере 500 индийских рупий в месяц, которое будет выплачиваться вплоть до достижения ими 18 лет. |
Give him a little of what you gave those folks in the crowd today, and we can run ads 24/7 till election day. |
Дайте ему хотя бы толику того, что дали сегодня этой толпе народу, и наши рекламные лозунги будут круглосуточно крутиться вплоть до дня выборов. |
In compliance with the above law and the Satversme (Constitution) primary education or the continuation of primary education till the age of 18 is compulsory in Latvia. |
В соответствии с вышеупомянутым Законом и «Сатверсме» (Конституцией) начальное образование или продолжение начального образования вплоть до 18 лет является обязательным в Латвии. |
On 14 November 1834 he was posted as Governor of the Presidency of Agra where he served for over four months till 20 March 1835. |
14 ноября 1834 года он был назначен на пост губернатора президентства Агры, который он занимал 4 месяца вплоть до 20 марта 1835 года. |
Then it is left to burn throughout the Games till the Closing Ceremony, when it is extinguished to signify the end of the Games. |
Пламя будет гореть на протяжении всех Игр вплоть до окончания церемонии, когда оно гасится, обозначая конец игр. |
Up till 1860 all the stamps were imperforate, from 1860 the stamps were supplied perforated. |
Вплоть до 1860 года все почтовые марки были беззубцовыми, начиная с 1860 года марки поставлялись с зубцовкой. |
Have never laid a finger on anyone up till today! |
Я никого и пальцем не трогал вплоть до сегодняшнего дня... |
This forced a return, in 1935, to Smith's Weekly, where he remained till its closure, in 1950. |
В 1935 году вернулся в штат «Smith's Weekly» и работал в нём вплоть до закрытия издания в 1950 году. |
From 1987, when the first placements to jobs took place, till 1998, 13,000 persons with special needs were placed in jobs. |
Начиная с 1987 года, когда были приняты первые меры по трудоустройству, и вплоть до 1998 года было трудоустроено 13000 лиц с особыми потребностями. |
It should therefore throughout its reasoning and up till the operative part reflect the legitimate interests and responsibilities of all those involved and not merely refer to them in a concluding paragraph. |
Поэтому в своей мотивировочной части вплоть до постановляющей части оно должно отражать законные интересы и обязанности всех затронутых сторон, а не только ссылаться на них в заключительном пункте. |
At the same time, it would like to stress that the Treaty, as a vital pillar for the maintenance of international peace and security, should be upheld, its provisions respected and its purposes pursued till fulfilment. |
В то же время мы хотели бы подчеркнуть, что Договору, как жизненно важному элементу поддержания международного мира и безопасности, должна быть обеспечена поддержка, его положения должны соблюдаться, а его цели - осуществляться вплоть до их полной реализации. |
The increase in the employment rate continued till 2009, when the employment rate of women was 68 per cent and that of men was 69 per cent. |
Уровень занятости продолжал расти вплоть до 2009 года, когда доля занятости женщин достигала 68%, а доля занятости мужчин - 69%. |
By the end of 1655, there were built new chambers and a church. Three more years till Nikon left the Cathedra in July, 1658, interior decoration was on. |
К концу 1655 года были выстроены новые палаты и церковь, но еще три года, вплоть до оставления Никоном Кафедры в июле 1658 года, шла отделка помещений. |
See, I've been home for a week and Elaine didn't give me my mail till yesterday even though I asked her repeatedly for it. |
идишь ли, € уже был дома около недели а Ёлейн не отдавала мне мою почту вплоть до вчерашнего дн€ хот€ € неоднократно еЄ об этом просил. |
Next stage consists in computing their geometric mean, which is continued till the lowest weighting level within the weight system, with the use of the following formula: |
Следующий этап заключается в расчете геометрического среднего этих соотношений цен вплоть до самого нижнего уровня взвешивания в рамках системы весов с использованием следующей формулы: |