Soon afterwards, the servant comes home white and trembling and tells him that in the marketplace, he was jostled by a woman, whom he recognized as Death, and she made a threatening gesture. |
Вскоре после этого, слуга приходит домой бледный и дрожащий, и говорит ему, что на рынке он столкнулся с женщиной, в которой он узнал смерть, и она сделала угрожающий жест. |
and its so contrasting symbol, the "Iron Man"- a remnant of the Middle Ages heartless - soulless - threatening |
и столь отличный от него символ, "Железный Человек" - ...осколок Средних веков... бессердечный - бездушный - угрожающий |
The Prohibition of Incitement to Hatred Act, 1989 prohibits the use of words, behaviour or the publication or distribution of material which is threatening, abusive or insulting and are intended, or are likely, to stir up hatred. |
Заявления и практические действия, а также публикация и распространение материалов, которые носят угрожающий, оскорбительный или клеветнический характер и которые имеют непосредственной целью или могут повлечь за собой разжигание ненависти, категорически не допускаются по Закону о запрещении подстрекательства к ненависти 1989 года. |
Concurrently with the humanitarian, NATO has also created an environmental disaster threatening almost the whole of Europe, which was the subject of a separate letter which I addressed to the Secretary-General of the United Nations and to the relevant United Nations agencies. |
НАТО создала не только гуманитарный, но и экологический кризис, угрожающий почти всей Европе, и этой теме было посвящено отдельное письмо, которое я направил Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций. |
The use of words, behaviour or the publication or distribution of material which is threatening, abusive or insulting and are intended, or are likely, to stir up hatred are prohibited under the Prohibition of Incitement to Hatred Act, 1989. |
В соответствии с Законом о запрещении подстрекательства к ненависти 1989 года запрещаются использование выражений, поведение и публикация или распространение материалов, которые носят угрожающий, оскорбительный или клеветнический характер и которые имеют целью или могут повлечь за собой разжигание ненависти. |
when... when you took me back to my house to get some things, Tamar saw us there and she saw you, and she thought you were big a-and threatening and macho, and she just got very worried for me. |
когда ты привёз меня в мой дом, забрать пару вещей, Тамара увидела нас и увидела тебя, и решила, что ты большой и угрожающий мачо, и она за меня заволновалась. |
Are you threatening me? |
Что это еще за угрожающий тон? |
heartless - soulless - threatening |
бессердечный - бездушный - угрожающий |
Is this more threatening? |
И он более угрожающий? |
Hazardous, perilous, threatening. |
Рискованный, пагубный, угрожающий. |
He had looked at the existence of minorities from a dynamic perspective and as a constructive rather than a threatening influence. |
Он подошел к вопросу о существовании меньшинств с нестатичной точки зрения и расценил этот фактор скорее как конструктивный, нежели чем угрожающий. |
He conveyed the threatening and dangerous nature of the waves with the help of elongated and contrastingly contoured, finger- or dragon-claw-like wave crests and sea foam. |
Художник передал угрожающий и опасный характер волн при помощи удлинённых и контрастно очерченных, похожих на пальцы рук или когти дракона гребней волны и морской пены. |
The famine threatening sub-Saharan Africa; |
голод, угрожающий районам Африки к югу от Сахары; |
The Panel perceived those manoeuvres as threatening overflights. |
Группа расценила эти облеты как носящие угрожающий характер. |
The escalation of military operations is increasingly threatening. |
Принимает все более угрожающий характер эскалация боевых действий. |
The Panel also considers that such low-altitude passes are threatening and, therefore, offensive, thus a violation by the Government of the same resolution. |
Группа также считает, что пролеты на низкой высоте носят угрожающий характер, а поэтому являются агрессивными и, следовательно, представляют собой нарушение правительством этой же резолюции. |
A catastrophe is threatening, especially since those who remain in the town are elderly or lack the means of transportation to get out. |
Эта катастрофа носит угрожающий характер, особенно потому, что те жители, которые остаются в городе, являются пожилыми людьми или не имеют транспортных средств для выезда из города. |
A detained alien could, at the request of the head of the unit, be transferred to police premises if he displayed threatening or dangerous behaviour. |
По просьбе руководителя изолятора задержанный иностранец может быть переведен в изолятор полиции, если его поведение носит угрожающий или опасный характер. |
On the other hand, the value of the Council's conveying a supportive - rather than threatening - message was repeatedly stressed. |
С другой стороны, неоднократно подчеркивалась важность того, чтобы послание, доводимое до их сведения Советом, носило поддерживающий, а не угрожающий характер. |
A multitude of other organized groups of combatants supporting either TFG or ICU from inside Somalia are also key elements in an increasingly threatening security mosaic. |
Большое число других организованных групп комбатантов, поддерживающих либо ПФП, либо СИС внутри Сомали, также играют ключевую роль в обстановке в плане безопасности, приобретающей все более угрожающий характер. |
The Special Rapporteur also notes with concern the increasingly violent discourse in Kosovo Albanian public life and the threatening charges of "betrayal" and "collaboration", such as those made in early October against Veton Surroi and Baton Haxhiu. |
Специальный докладчик с озабоченностью отмечает все более резкий тон публичных заявлений косовских албанцев и угрожающий характер обвинений в "предательстве" и "коллаборационизме", подобных тем, которые были выдвинуты в начале октября против Ветона Сурроя и Батона Хаджиу. |
As a result, the Monitoring Group sees the need to propose a new and equally dramatic set of interrelated recommendations that are intended to effectively neutralize the more threatening security situation that is now in evidence in Somalia. |
В связи с этим Группа контроля считает необходимым выдвинуть новый и столь же кардинальный комплекс взаимосвязанных рекомендаций, которые призваны эффективно разрядить сложившуюся в настоящее время в Сомали ситуацию в сфере безопасности, которая приобретает все более угрожающий характер. |
If the dangers of nuclear weapons were understood in 1946, what should we say today, when these weapons are even more threatening? |
Если опасности ядерного оружия были понятны в 1946 году, то что нам сказать сегодня, когда это оружие носит еще более угрожающий характер? |
Although such storage and stockpiling signals a greater commitment on the part of States to possess, and optionally to use missiles, it is still less threatening than the actual deployment of missiles. |
Хотя такое хранение и накопление запасов свидетельствуют о большей степени приверженности государства тому, чтобы иметь и потенциально применять ракеты, этот этап имеет, тем не менее, менее угрожающий характер, чем фактическое развертывание ракет. |
Despite the ever-increasing commitment of the United Nations and regional and subregional organizations, hotbeds of tension among or within States have not yet been extinguished and calls for war are enduring and threatening, like the sword of Damocles. |
Несмотря на растущую приверженность Организации Объединенных Наций и региональных и субрегиональных организаций, очаги напряженности между государствами или внутри государств пока не ликвидированы, и постоянно слышатся призывы к войне, которые носят угрожающий характер, и угроза войны по-прежнему висит над нами как дамоклов меч. |