Английский - русский
Перевод слова Threaten
Вариант перевода Подрывают

Примеры в контексте "Threaten - Подрывают"

Примеры: Threaten - Подрывают
These deplorable phenomena threaten the harmony and stability of societies, and undermine the values espoused in the Vienna Declaration and Programme of Action. Эти заслуживающие сожаления явления угрожают гармонии и стабильности стран и подрывают ценности, закрепленные в Венской декларации и Программе действий.
They also undermine stability and threaten to trigger an accelerated arms race in the region. Они также подрывают стабильность и грозят спровоцировать ускоренную гонку вооружений в регионе.
These challenges not only threaten international peace and security but also undermine the treaties and conventions aimed at bringing general and complete disarmament. Эти проблемы не только угрожают международному миру и безопасности, но и подрывают договоры и конвенции, имеющие целью обеспечить всеобщее и полное разоружение.
They emphasize that such actions not only undermine the principles enshrined in the Charter of the United Nations and international law but also severely threaten the freedom of trade and investment. Они особо отмечают, что такие действия не только подрывают принципы, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций и в международном праве, но и создают серьезную угрозу для свободы торговли и инвестиционной деятельности.
Organized criminal networks corrupt officials, obstruct justice, intimidate witnesses and victims, threaten the obligation of the State to ensure law and order and undermine the basic rights of individuals. Организованные преступные сети развращают должностных лиц, препятствуют отправлению правосудия, запугивают свидетелей и жертв, ставят под угрозу обязательство государства обеспечивать правопорядок и подрывают основные права граждан.
Transnational organized crime, corruption, drugs and terrorism undermine security and political stability, threaten the rule of law and hinder economic development and the enjoyment of human rights. Транснациональная организованная преступность, коррупция, наркотики и терроризм подрывают безопасность и политическую стабильность, создают угрозу верховенству права и препятствуют экономическому развитию и осуществлению прав человека.
A law affirming that "crimes of outrage" against the President threaten the security of the state further hindered freedom of expression and assembly. Закон, согласно которому "возмутительные преступления" против президента страны угрожают безопасности государства, дополнительно подрывают свободу выражения мнений и мирных собраний.
Discrimination against minorities, and their exclusion and marginalization, undermine human rights and threaten the peace and stability of communities, countries, and eventually regions. Дискриминация меньшинств, их социальное отчуждение и маргинализация подрывают права человека и угрожают миру и стабильности на общинном, национальном и в конечном счете региональном уровнях.
Manifestations of collective hatred poison relationships between communities, threaten individuals and groups and are a source of innumerable human rights violations perpetrated by State agencies and/or non-State actors. Проявления коллективной ненависти подрывают отношения между общинами, представляют угрозу для отдельных лиц и групп и являются источником многочисленных нарушений прав человека, совершаемых государственными учреждениями и/или негосударственными субъектами.
Furthermore, war and conflict directly threaten international peace and security, adversely affect the sustainable development of small developing countries and consume valuable resources directed towards conflict resolution and peacemaking efforts. Кроме того, эти войны и конфликты непосредственно угрожают международному миру и безопасности, подрывают устойчивое развитие малых развивающихся стран и поглощают ценные ресурсы, которые направляются на урегулирование конфликтов и миротворческие усилия.
Those resolutions continued to be flouted, as was evident from the illegal excavation adjacent to the Al-Aqsa Mosque that undermined its foundations and could threaten it with collapse. Этими резолюциями продолжают пренебрегать, о чем свидетельствуют незаконные раскопки территории близ мечети Аль-Акса, которые подрывают ее фундамент и могут угрожать ее обрушением.
The Government of Georgia has, on numerous accounts, condemned all acts of violence, which jeopardize and threaten the attainments of the negotiations process. Правительство Грузии неоднократно осуждало все акты насилия, которые подрывают процесс переговоров и создают угрозу тому, что было достигнуто в ходе этого процесса.
We are fully aware that the persistence and growth of racism threaten the stability of societies and undermined the values of tolerance and pluralism. Мы полностью осведомлены о том, что дальнейшее существование и рост расизма угрожают стабильности общества и подрывают ценности, заключающиеся в терпимости и плюрализме.
The actions of India and Pakistan threaten and undermine the process of disarmament and the goal of eliminating nuclear weapons altogether. Акции Индии и Пакистана ставят под угрозу и подрывают процесс разоружения и цель полной ликвидации ядерного оружия.
The Special Rapporteur calls on States to pay particular attention to governance issues, specifically issues of corruption, as they threaten public legitimacy, undermine the rule of law and have a negative impact on development progress. Специальный докладчик призывает государства уделять особое внимание вопросам управления, в частности проблемам, связанным с коррупцией, поскольку они угрожают общественному правопорядку, подрывают верховенство права и оказывают отрицательное воздействие на прогресс в области развития.
It is well known that armed conflicts cause loss of life, force people to flee their homes, threaten peoples' basic human rights, undermine development and exacerbate poverty. Хорошо известно, что вооруженные конфликты ведут к гибели людей, вынуждают людей покидать свои дома, создают угрозу для основных прав человека, подрывают процесс развития и обостряют проблемы нищеты.
Based on these statistics, we are concerned about illicit arms transfers, since they undermine our country's social stability and, what is more, threaten public peace, which the police force has a duty to preserve. Эти статистические данные вызвали у нас озабоченность в связи с незаконными поставками оружия, поскольку они подрывают социальную стабильность нашей страны и, более того, ставят под угрозу общественное спокойствие, что обусловливает необходимость сохранения полицейского механизма.
As these facts show, the Special Commission has in reality become a dangerous entity whose present composition and practices threaten the very credibility and impartiality of the United Nations and the performance of its functions under the Charter. Как свидетельствуют приведенные выше факты, Специальная комиссия в действительности превратилась в опасное образование, нынешний состав и практика которого подрывают доверие к Организации Объединенных Наций и ее беспристрастный характер и создают угрозу для выполнения ею своих функций в соответствии с Уставом.
Noting that present methods of water and land resource utilization threaten to deplete them, weaken their regenerative capacity and impair their quality, отмечая, что нынешние методы использования водных и земельных ресурсов ведут к их истощению, подрывают их регенеративную способность и снижают качество,
Such conflicts threaten stability, undermine human security, inflict suffering on many millions of people and damage local and regional economies, infrastructures and the environment, in ways that will have consequences for decades to come. Такие конфликты угрожают стабильности, подрывают безопасность человека, приносят страдания многим миллионам людей и наносят такой ущерб местной и региональной экономике, инфраструктуре и окружающей среде, что последствия этого будут ощущаться на протяжении десятилетий.
On a different level, the general debate has enabled us to review situations which threaten or effectively undermine international peace and security in various regions of the world: Africa, Asia and Europe. Общие прения также позволили нам проанализировать ситуации, которые угрожают или уже активно подрывают мир и безопасность в различных регионах мира: Африке, Азии и Европе.
Such actions will only undermine the chances for any real progress and threaten to further destabilize an already unsustainable situation with far-reaching consequences, including with regard to the viability of the two-State solution. Подобные действия лишь подрывают шансы достижения любого реального прогресса и угрожают еще больше дестабилизировать и без того неустойчивую ситуацию с далекоидущими последствиями, в том числе в отношении жизнеспособности решения, предусматривающего существование двух государств.
The Ministers, Expressed deep concern at the imposition of laws and other forms of coercive economic measures, including unilateral sanctions, against developing countries, which undermine international law and the rules of the World Trade Organization and also severely threaten freedom of trade and investment. Министры выразили глубокую обеспокоенность по поводу принятия направленных против развивающихся стран законов и мер экономического принуждения в других формах, включая односторонние санкции, которые подрывают международное право и правила Всемирной торговой организации, а также создают серьезную угрозу для свободы торговли и инвестиционной деятельности.
However, subsequent amendments in the Meshrano Jirga threaten to give excessive control to the Ministry of Culture and Information and are already undermining principles of free speech as enshrined in the Constitution of Afghanistan. Однако последующие поправки, внесенные в законопроект Мишрану Джиргой, создают угрозу чрезмерного контроля со стороны министерства культуры и информации и уже подрывают принципы свободы слова, воплощенные в Конституции Афганистана.
Expressing deep concern at the continued mounting impact and risk of disasters worldwide, which threaten people's lives and livelihoods, derail socio-economic development and damage the environment, выражая глубокую озабоченность по поводу непрекращающегося роста воздействия и риска бедствий во всем мире, которые создают угрозу для жизни людей и источников средств к существованию, подрывают социально-экономическое развитие и наносят ущерб окружающей среде,