Very dangerous locations where staff are directly targeted as a result of their association with the United Nations or where premises are targeted, causing imminent threat to staff |
места службы с очень опасными условиями, где сотрудники являются непосредственным объектом нападений ввиду того, что они связаны с Организацией Объединенных Наций, или где помещения являются объектом нападений, что обусловливает возникновение неминуемой угрозы для сотрудников |
Third - expand on Cooperative Threat Reduction and other assistance efforts to deal with dangerous weapons and materials. |
В-третьих, расширение "Кооперативного сокращения угрозы" и других усилий в плане содействия в обращении с опасными вооружениями и материалами. |
This essential community support to practical activities also needs to be reinforced by a demonstrated expectation that the threat of natural hazards will be addressed. |
Для того чтобы общины оказывали такую крайне важную поддержку практическим мероприятиям, их необходимо также наглядно убедить в том, что проводимые мероприятия направлены на предотвращение угрозы, создаваемой опасными природными явлениями. |
The increasing number of small and medium-size enterprises - though individually sound - when taken together pose a serious threat to local environments. Recycling and reuse options are still in their infancy in most cities. |
Растущее число малых и средних предприятий, которые по отдельности не являются экологически опасными, в совокупности представляют серьезную угрозу для местной окружающей среды9. |
It is in every State's interest, accordingly, to cooperate with other States to address their most pressing threats, because doing so will maximize the chances of reciprocal cooperation to address its own threat priorities (A/59/565, para. 24). |
Поэтому интересам каждого государства отвечает сотрудничество с другими государствами в деле борьбы с самыми опасными угрозами, поскольку такое поведение государства повышает шансы на то, что другие государства будут сотрудничать на взаимной основе, когда над одним из государств нависнет серьезная угроза (А/59/565, пункт 24). |
Unauthorized use of harmful substances or residues which pose a threat to public health (6 months' to 6 years' imprisonment); |
тот, кто без разрешения ведет работы с опасными материалами или веществами, которые могут нанести ущерб здоровью общества, наказываются лишением свободы на срок от 6 месяцев до 6 лет; |
The proposal I lay out today would concentrate on eliminating the threat posed by all persistent landmines, which cause between 12,000 and 16,000 deaths per year and whose long life ensures that they remain dangerous to civilians for many decades after any legitimate military need has passed. |
Излагаемое мною сегодня предложение позволило бы сконцентрироваться на ликвидации угрозы, создаваемой всеми долговечными наземными минами, которые ежегодно причиняют 12000-16000 смертей и чей продолжительный срок службы приводит к тому, что они остаются опасными для граждан спустя много десятилетий после того, как отпала всякая законная военная необходимость. |
Advancing the practice of disaster prevention depends on recognizing the threat posed by natural hazards, evaluating options for addressing the threat, and assigning a priority for implementing appropriate measures. |
Совершенствование практики предупреждения стихийных бедствий невозможно без определения угроз, создаваемых опасными природными явлениями, оценки различных возможных действий на случай возникновения таких угроз и установления порядка очередности осуществления соответствующих мер. |