Английский - русский
Перевод слова Thereby
Вариант перевода Благодаря чему

Примеры в контексте "Thereby - Благодаря чему"

Примеры: Thereby - Благодаря чему
More than 7,500 indigenous and campesino families have transferred resources to productive initiatives, thereby boosting their incomes. Более 7500 первопоселенческих крестьянских семей вложили средства в производственные инициативы, благодаря чему укрепилось их семейное хозяйство.
A weak currency reduces household purchasing power by making imports expensive, thereby protecting import-competing SOEs and boosting exporters' profits. Слабая валюта снижает покупательную способность домохозяйств, что делает импортируемые товары дорогими, благодаря чему осуществляется защита импортозамещающих государственных предприятий, а также стремительно растут доходы экспортеров.
This project can create precipitation maps worldwide every three hours and thereby assist flood forecasting and warning systems in developing countries without telemetric networks. В рамках этого проекта карты выпадения осадков по всему миру смогут составляться каждые три часа, благодаря чему соответствующие структуры прогнозирования и системы оповещения о наводнениях в развивающихся странах смогут своевременно получать необходимую информацию, минуя телеметрические службы.
In addition, the capacity of the semi-open prison regime had been strengthened, thereby reducing overcrowding by 20 per cent. Кроме того, шире стал применяться полусвободный режим содержания в пенитенциарных учреждениях, благодаря чему рабочая нагрузка на персонал тюрем сократилась на 20%.
Ambiguity is thus a political strategy that encourages the spread of implicit, informal rules of behavior, thereby shifting accountability onto the lowest ranking, least powerful, and most expendable soldiers. Поэтому политической стратегией является двусмысленность, способствующая распространению негласных, неформальных правил поведения, благодаря чему ответственность перекладывается на солдат - тех, кто младше всех по званию, у кого меньше всего власти и кого легче всего "пустить в расход".
We understand subparagraph (e) of operative paragraph 4 to be a balancing category aimed at correcting geographical imbalances, thereby allowing for great representativeness and legitimacy. Мы понимаем подпункт (е) пункта 4 постановляющей части, как категорию, устанавливающую равновесие с целью корректировки географических диспропорций, благодаря чему удастся добиться более широкого представительства и легитимности.
The ICT services for movement of staff to capital master plan swing spaces were provided efficiently, thereby avoiding the loss of productivity normally associated with such large moves. В связи с переездом персонала на период осуществления Генерального плана капитального ремонта в подменных помещениях было эффективно обеспечено ИКТ-обслуживание, благодаря чему удалось избежать снижения производительности труда, которое обычно сопутствует такому массовому переезду.
Since 2002, the economy created 10.62 million jobs, thereby reducing the open unemployment rate to 6.2 per cent by 2005-06. С 2002 года экономикой было создано 10,62 млн. рабочих мест, благодаря чему коэффициент безработицы на открытом рынке труда сократился к 2005-2006 годам до 6,2%.
The programme had resulted so far in destroying more than 600 metric tons of ammunition charged with high explosive or white phosphorous, thereby reducing the risks of the civilian population being exposed to unplanned explosions. В результате осуществления программы уже уничтожено более 600 т боеприпасов, начиненных взрывчатыми веществами или белым фосфором, благодаря чему был снижен уровень опасности незапланированных взрывов, которой подвергается гражданское население.
With regard to curricula, in 2010/2011 the Ministry prepared a "TVET Curriculum Development Standard" with a view to ensuring that any curricula developed is relevant to the job market thereby making it easier for graduating students to be absorbed in the world of work after graduation. В 2010/2011 году Министерство подготовило "Стандарт по разработке учебных программ ТПОП" в целях обеспечения того, чтобы любые разрабатываемые учебные программы были увязаны с потребностями рынка труда, благодаря чему выпускникам будет легче приступать к трудовой деятельности.
The new route eliminates the Suez Canal, thereby allowing for a door-to-door transport time of 13 days instead of the previous 37 days. Новый маршрут идет в обход Суэцкого канала, благодаря чему сроки доставки от двери до двери составляют 13 суток вместо 37, как это было раньше.
The remaining wells, in their view, could be returned to production should appropriate spare parts be made available on a timely basis, thereby recovering approximately 100,000 barrels per day in production capacity. По их мнению, на оставшихся скважинах добыча могла бы быть возобновлена в случае своевременной поставки соответствующих запчастей, благодаря чему объем добычи можно было бы увеличить примерно на 100000 баррелей нефти в день.
We also pay tribute to all who were involved in the negotiations for their creativeness and patience in working around certain complicated issues, thereby producing mutually acceptable solutions, and we are very appreciative of the support extended by the Secretariat. Мы хотели бы также воздать должное всем участникам переговоров за продемонстрированные ими при обсуждении определенных сложных вопросов творческий подход и терпение, благодаря чему удавалось приходить к взаимоприемлемым решениям; мы также глубоко признательны Секретариату за оказывавшуюся нам помощь.
In 2001 a new law had been introduced in Greece stipulating that the judicial authorities were no longer held responsible for past decisions in which prison sentences had been handed down, thereby making it far easier for a person who had been wrongly convicted to claim compensation. В 2001 году в Греции был принят новый закон, согласно которому судебные власти не несут более ответственности за принимавшиеся в прошлом решения, на основании которых людей приговаривали к различным срокам тюремного заключения, благодаря чему несправедливо осужденным лицам стало легче добиваться компенсации.
This will further enhance cooperation between the United Nations and the African Union in the area of peacekeeping and the deployment of United Nations peacekeeping missions in Africa, thereby supporting capacity-building of the African Union in the field of peacekeeping operations and ensuring cost-effectiveness. Это приведет к дальнейшему расширению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в области поддержания мира и к развертыванию миротворческих миссий Организации Объединенных Наций в Африке, благодаря чему будет оказываться поддержка укреплению потенциала Африканского союза в области поддержания мира и будет обеспечиваться эффективное использование соответствующих средств.
Such programmes will contribute to building a multi-skilled and versatile workforce and to developing a solid knowledge base of field and Headquarters activities, thereby better enabling the Secretariat to deliver the full range of its mandates. Такие программы будут способствовать формированию штата разносторонне подготовленных сотрудников широкого профиля и солидной информационной базы о деятельности в Центральных учреждениях и на местах, благодаря чему Секретариат сможет более эффективно обеспечивать выполнение всего комплекса вверенных ему мандатов.
The programme is aimed at empowering the women by encouraging them to explore entrepreneurship and self-employment opportunities and entreprenureship skills development thereby allowing the women to have basic skills in business plan formulation and market identification. Эта программа позволяет женщинам расширять свои возможности, помогая им изыскивать пути для занятия предпринимательством и индивидуальной трудовой деятельностью, а также для развития предпринимательских навыков, благодаря чему женщины получают базовые навыки по составлению бизнес-планов и оценке рынка.
Accordingly, Bolivia has been implementing maternal child insurance programmes that have increased the probability of receiving appropriate pre-natal care and thereby reduced the risk of mothers dying in childbirth, especially in rural areas. С этой целью в стране внедряется система медицинского страхования матери и ребенка, расширяющая возможности обеспечения необходимого дородового патронажа, благодаря чему тем самым снижается риск материнской смертности, прежде всего в сельских районах.
In 1672 Giovanni Cassini and Jean Richer determined the distance to Mars and were thereby able to calculate the distance to the Sun. В 1672 году Джованни Кассини и Жан Рише определили расстояние до Марса, благодаря чему астрономическая единица получила выражение в земных единицах измерения расстояния.
Our highly sophisticated process will upgrade the clarity of these diamonds to clarity ranging from SI3 to VS1, thereby significantly increasing their value and salability. Our clarity enhancement treatment is guaranteed for life. С помощью сложной технологии мы повысим чистоту этих бриллиантов до SI3-VS1, благодаря чему цена и спрос на них существенно возрастут.Мы даем неограниченную гарантию на результат обработки.
Article 150 of the labour code establishes the employers' obligation to declare workers to the social security department, thereby entitling them to medical benefits in the event of an industrial accident. В статье 150 Трудового кодекса закрепляется обязанность работодателя оформить социальное обеспечение лиц, работающих на дому, благодаря чему им гарантируется право на медицинские льготы в этом секторе при несчастном случае.
In order to ensure that women had access to mental health care, primary-care physicians had been trained to treat mental illness, thereby avoiding the need to refer patients to specialists in all but the most severe of cases. Для обеспечения того, чтобы женщины имели доступ к услугам психиатров, врачей, работающих в системе первичной медико-санитарной помощи, обучают тому, как лечить психические заболевания, благодаря чему необходимость направления пациентов к специалистам отпадает, за исключением случаев самых серьезных заболеваний.
The brackets carry out reciprocating motion only, while rotational motion is limited by the lid of the machine and the surface of the musical instrument body, thereby making it possible to lighten the machine structure. Скобы совершают только возвратно- поступательное движение, вращательное движение ограничено крышкой машинки, а также плоскостью корпуса музыкального инструмента, благодаря чему машинка имеет облегченную конструкцию.
In the meantime, harmonization will be part of the method for measuring the fuel consumption, thereby allowing each region to apply its own test cycle until the world harmonized test cycle has been approved. Тем временем согласование будет частью метода измерения потребления топлива, благодаря чему каждый регион сможет применять собственный цикл испытаний до тех пор, пока не будет утвержден всемирный согласованный цикл испытаний.
The Commanders of the Somali Air Force and the Navy/Coast Guard joined the Defence Working Group, thereby extending security sector reform to those components of the Somali National Army. Командующие военно-воздушными и военно-морскими силами и силами береговой охраны Сомали присоединились к Рабочей группе по вопросам обороны, благодаря чему эти компоненты сомалийской национальной армии оказались включены в сферу охвата реформы сектора безопасности.