The establishment of United Nations country team structures and theme groups, including gender theme groups, has provided opportunities to enhance the integration of cross-cutting issues, including gender perspectives, into programmes and operational activities. |
Создание структур страновых групп Организации Объединенных Наций и тематических групп, включая группы по гендерной проблематике, дает возможности для более активного включения межсекторальных вопросов, включая гендерную проблематику, в программы и оперативные мероприятия. |
The allocation of resources to undertake support activities initiated by gender theme groups was a determining factor for success, although in a number of countries gender theme groups have had difficulties sustaining their work. |
Одним из факторов, определяющих успех этой работы, являлось выделение ресурсов, необходимых для осуществления деятельности по оказанию поддержки, которая проводилась тематическими группами по гендерной проблематике, хотя в ряде стран эти группы столкнулись с трудностями, тормозившими их работу. |
At its thirty-third session in 2002, the Commission on Population and Development focused on the theme of population, gender and development. |
На своей 33-й сессии, состоявшейся в 2002 году, Комиссия по народонаселению и развитию уделила основное внимание вопросам народонаселения, гендерной проблематике и развитию. |
In 2008, IUCN convened an international workshop on the theme "forest landscape restoration and the linkage to climate change", in Miyun county, China, to share information on forest landscape restoration, watershed management and the relationship between forests and climate change. |
В 2008 году МСОП организовал проведение в провинции Майюн, Китай, Международного практикума по восстановлению лесных ландшафтов в целях обмена информацией по проблематике восстановления лесных ландшафтов, управления водосборными районами и взаимосвязи между лесами и изменением климата. |