In some, perhaps in all, cases, it was simply not possible to cover a mandate, especially a thematic mandate, within the allotted page limit, unless the report was merely to provide a statistical overview of the responses of Governments. |
В некоторых (если не во всех) случаях этот предельный объем не позволяет полностью охватить проблематику, предусмотренную мандатом, в особенности по конкретной теме, если только доклад не сводится лишь к статистическому обобщению ответов правительств. |
Such partnerships could include the provision of programmable funds within the thematic subject area, funding for specific agreed projects, and also cooperation in the development of the concept, approaches and related tools, as well as joint research in the subject. |
Такие парт-нерские отношения могут предусматривать предо-ставление программируемых средств по данной теме или предмету, финансирование конкретных согласо-ванных проектов, а также сотрудничество в разра-ботке концепций, подходов и соответствующих инструментов и проведение совместных исследо-ваний в данной области. |
As I already explained with regard to the list of speakers for the second stage, delegations are requested to register with the secretariat for the specific thematic module of their choice. |
Как я уже разъяснял в связи со списком ораторов для второго этапа, делегациям необходимо зарегистрироваться в Секретариате для выступления по конкретной теме по своему выбору. |
With regard to the thematic focus of the report, large-scale development projects and the activities of human rights defenders, the Special Rapporteur wishes to thank all Member States, national human rights institutions and non-governmental organizations that responded to the questionnaire on the topic. |
В отношении темы, которой посвящен доклад, то есть взаимосвязи масштабных проектов в области развития и деятельности правозащитников, Специальный докладчик выражает благодарность всем государствам-членам, национальным учреждениям, занимающимся поощрением и защитой прав человека, и неправительственным организациям, которые представили ответы на вопросник по этой теме. |
The thematic cycle comprises preparation of a theme for substantive discussions by an informal group of experts, substantive considerations with eminent experts during the annual session of the Working Party and concrete follow-up of the theme through a workshop and/or a technical visit. |
Этот тематический цикл включает подготовку темы для обстоятельного обсуждения неофициальной группой экспертов, содержательный обмен мнениями с участием видных специалистов в ходе годовой сессии Рабочей группы и конкретные последующие мероприятия по этой теме в рамках рабочего совещания и/или технического посещения. |
It will focus on the theme of the thematic discussion and the contribution and support that the members of the United Nations crime prevention and criminal justice programme network could offer Member States in this area of work. |
Он будет посвящен теме тематического обсуждения, а также вопросу о вкладе и содействии, которые члены сети программы в области предупреждения преступности и уголовного правосудия могут предложить государствам-членам в этой области деятельности. |
The UNODC chairmanship also resulted in a thematic paper of the Group on the topic of "Exploitation and abuse of international migrants, particularly those in an irregular situation: a human rights approach". |
В рамках председательства УНП ООН также был подготовлен тематический документ Группы по теме "Эксплуатация международных мигрантов и злоупотребления в их отношении, особенно в случае мигрантов, находящихся на нелегальном положении: правозащитный аспект". |
In addition to the more widespread use of administrative data as the source of regular and consistent statistical information, the thematic coverage of surveys and the range of administrative sources used may be expanded to integrate the new concerns emerging from the current development debate. |
Помимо более широкого использования данных административного учета в качестве источника регулярно поступающей и последовательной статистической информации, можно расширить тематический охват обследований и используемых административных источников, чтобы включить в них новые вызывающие озабоченность вопросы, возникающие в ходе текущих обсуждений по теме развития. |
In 2002 the State Revenue Service held 13221 reviews of the theme "Employers" that constituted 64% of all thematic reviews and proportionally it was the theme reviewed most of all. |
В 2002 году Государственная налоговая служба провела 13221 обзор по теме «Работодатели», что составило 64 процента от всех тематических обзоров, и в пропорциональном плане эта тема обсуждалась чаще всего. |
He explained that the CBD encouraged States to adopt a thematic approach in presenting reports on water and biodiversity, for example, and that CBD's Source Book presented this information as well as a case-study database on its website. |
Он разъяснил, что КБР рекомендует государствам применять тематический подход при представлении докладов по такой, например, теме, как «Водные ресурсы и биоразнообразие», и что в справочнике КБР приводится эта информация, а на веб-сайте Конвенции - база данных по предметным исследованиям. |
Encouraged by the richness of the debate held at its eighth session during its thematic day of general discussion on the girl child, |
будучи воодушевлен широким кругом вопросов, затронутых в ходе обсуждений, которые проводились на восьмой сессии во время тематического дня в рамках общей дискуссии по теме "Девочки", |
Aspects of such services sectors were taken up during the interactive thematic session of UNCTAD XI on "Policy Options and Strategies to Support Developing Countries' Competitiveness in the Most Dynamic Sectors of International Trade", and in the related background note by UNCTAD secretariat. |
Аспекты таких секторов услуг были рассмотрены на ЮНКТАД XI в ходе интерактивной тематической дискуссии по теме "Возможные направления политики и стратегии в поддержку конкурентоспособности развивающихся стран в наиболее динамичных секторах международной торговли" и в соответствующей справочной записке секретариата ЮНКТАД. |
We welcome the outcomes of the informal thematic debate of the General Assembly on "Civilizations and the challenge for peace: obstacles and opportunities" and the High-level Dialogue on Interreligious and Intercultural Dialogue, Understanding and Cooperation for Peace, which were held this year. |
Мы приветствуем итоги неофициальных тематических прений Генеральной Ассамблеи по теме «Цивилизации и проблема достижения мира: препятствия и возможности» и Диалога высокого уровня, посвященного межрелигиозному и межкультурному диалогу, взаимопониманию и сотрудничеству на благо мира, которые были проведены в этом году. |
The secretariat of the Permanent Forum on Indigenous Issues organized a special thematic session during the Conference on "Indigenous peoples and their right to land, territories and resources: synergies and tensions with agrarian reform and rural development". |
Секретариат Постоянного форума по вопросам коренных народов в ходе этой Конференции провел специальное тематическое обсуждение по теме «Коренные народы и их право на землю, территории и ресурсы: позитивное и негативное взаимодействие с процессами аграрной реформы и развития сельских районов». |
The theme for the thematic symposium to be held in conjunction with that session was decided to be "The substance and politics of a human rights approach to food and nutrition policies and programming". |
Было принято решение о том, что тематический симпозиум, который будет проводиться совместно с этой сессией, будет посвящен теме "Содержание и политические аспекты ориентированного на права человека подхода к политике и программам в области продовольствия и питания". |
A thematic panel, with the active participation of key organizations carrying out activities related to the theme and with country representatives, will introduce each of the five themes, setting the tone of the discussion. |
Тематические группы при активном участии ключевых организаций, осуществляющих работу по соответствующей теме, и представителей стран зададут тон дискуссии по каждой из пяти тем. |
Also takes note of the thematic discussion of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice at its eighteenth session on the theme "Economic fraud and identity-related crime"; |
принимает также к сведению тематические обсуждения, проведенные Комиссией по предупреждению преступности и уголовному правосудию на ее восемнадцатой сессии по теме "Экономическое мошенничество и преступления с использованием личных данных"; |
Greater focus could be achieved by submitting draft resolutions one month in advance of the session and deciding on the topic of the thematic discussion one year in advance of the session. |
Приданию работе большей целенаправленности может способствовать представление проектов резолюций за месяц до открытия сессии и принятие решения по теме для тематического обсуждения за один год до открытия сессии. |
The high-level segment will target high-level officials, including ministers, vice-ministers, State secretaries, other heads of delegations and special guests, and its thematic session will be dedicated to the theme: "The role of the Aarhus Convention in promoting sustainable development". |
З. В сегменте высокого уровня будут участвовать высокопоставленные должностные лица, в том числе министры, заместители министров, государственные секретари, другие главы делегаций и специально приглашенные докладчики, а его тематическое заседание будет посвящено следующей теме: "Роль Орхусской конвенции в поощрении устойчивого развития". |
On 18 October 2010, the Special Rapporteur participated in the thematic discussion on "Structural discrimination: definitions, approaches and trends" held in the framework of the eighth session of the Intergovernmental Working Group on the Effective Implementation of the Durban Declaration and Programme of Action. |
18 октября 2010 года Специальный докладчик участвовал в тематическом обсуждении по теме «Структурная дискриминация: определения, подходы и тенденции», проведенном в рамках восьмой сессии Межправительственной рабочей группы по эффективному осуществлению Дурбанской декларации и Программы действий. |
Global Governance Group (3G) inputs to the high-level thematic debate of the General Assembly on the United Nations and global economic governance |
Материалы, подготовленные Группой по вопросам глобального управления (ГГУ) для прений Генеральной Ассамблеи на высоком уровне по теме «Организация Объединенных Наций и глобальное экономическое регулирование» |
In the second thematic debate, as in the first, the panellists presented to the Commission various experiences and issues and engaged in a dialogue with representatives and observers about prevention, education and early interventions. |
Как и в рамках первых прений, в рамках прений по второй теме участники сообщили Комиссии об опыте и различных проблемах своих стран и вступили в диалог с представителями и наблюдателями по вопросу профилактики, просвещения и своевременного вмешательства. |
June 26-30: Participation in Geneva to the Geneva 2000 Forum "The next step in Social Development" and attendance of the Special Session of the General Assembly on this thematic. |
26 - 30 июня: участие в работе Форума «Новый шаг на пути к социальному развитию» в 2000 году в Женеве и присутствие на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по этой теме; |
That the International Year for People of African Descent be accompanied by the title "People of African Descent: Recognition, Justice, and Development" in order to bring attention on the critical thematic focus for the International Year. |
Чтобы Международный год лиц африканского происхождения проходил под лозунгом "Лица африканского происхождения: признание, справедливость и развитие" в целях привлечения внимания к главной теме проблематики Международного года. |
It was important to ensure that the objectives set out in the thematic cluster of issues addressed during the eighteenth session of the Commission on Sustainable Development were duly reflected in the decisions of the Commission's policy session in 2011. |
Важно обеспечить, чтобы задачи, сформулированные в рамках комплекса проблем по этой теме, которые были рассмотрены на восемнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию, нашли должное отражение в решениях сессии Комиссии по вопросам политики в 2011 году. |