At its twenty-first session, from 23 to 27 April 2012, the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice held a thematic discussion on the theme "Violence against migrants, migrant workers and their families" covering preventive aspects as well as possible responses. |
З. На своей двадцать первой сессии, состоявшейся 23-27 апреля 2012 года, Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию провела обсуждение по теме "Насилие в отношении мигрантов, трудящихся-мигрантов и их семей", уделив внимание аспектам предупреждения насилия, а также возможным ответным мерам. |
In addition, on 3 April 2012, the General Assembly held an interactive thematic dialogue on fighting human trafficking, during which the participants discussed partnership and innovation as a means to end violence against women and children. |
Кроме того, З апреля 2012 года Генеральная Ассамблея провела интерактивный тематический диалог по теме борьбы с торговлей людьми, в ходе которого его участники относили партнерства и инновации к числу способов ликвидации насилия в отношении женщин и девочек. |
In between, in order to ensure continuity of the Assessment process, a thematic assessment focusing on a specific topic and having a specific approach would be prepared within four years (by 2015). |
В промежуточный период в целях обеспечения непрерывности процесса оценки можно будет подготовить в течение четырех лет (к 2015 году) тематическую оценку по конкретной теме и с использованием конкретного подхода. |
A call for such follow-up had been launched by several Heads of State at the high-level thematic debate on the "State of the World Economy and Finance", held in May 2012 under the aegis of the President of the General Assembly and the Secretary-General. |
С призывом о проведении такого последующего мероприятия выступило несколько глав государств на состоявшихся тематических дебатах по теме «Состояние мировой экономики и финансов», которые были проведены в мае 2012 года под эгидой Председателя Генеральной Ассамблеи и Генерального секретаря. |
One of those reports, which provides a thematic review of and annotated bibliography on the smuggling of migrants in Asia, offers a critical survey of existing research publications on the subject and maps out gaps in knowledge. |
В одном из этих докладов, содержащем тематический анализ и аннотированную библиографию по проблеме незаконного ввоза мигрантов в Азии, предлагается критический обзор существующих исследовательских публикаций по этой теме с указанием пробелов в знаниях. |
A thematic analysis can show (a) the evaluative evidence based on a synthesis of findings; and (b) how UNICEF is developing knowledge and data in the theme, including gaps that need addressing. |
Тематический анализ может продемонстрировать а) наглядные результаты оценки на основе обобщения полученных выводов; и Ь) пути развития ЮНИСЕФ баз знаний и данных по соответствующей теме, включая недостатки, которые необходимо устранить. |
On 19 June 2013, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland will hold an open thematic debate in the Security Council on "Conflict prevention and natural resources". |
19 июня 2013 года Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии проведет в Совете Безопасности открытые тематические прения по теме «Предотвращение конфликтов и природные ресурсы». |
Pursuant to that mandate, the Council decided that the focus of the thematic discussion for 2014 should be "Effective governance, policy-making and planning for sustainable urbanization". |
В соответствии с этим мандатом Совет постановил, что тематическая дискуссия в 2014 году будет посвящена теме «Эффективное управление, разработка политики и планирование в интересах устойчивой урбанизации». |
Another thematic debate held in April, entitled "Toward a Common Understanding on Management Reform", although a contribution to recognition of the current agenda by Member States, did, however, duplicate certain discussions already held in the Fifth Committee. |
Другая тематическая дискуссия, которая прошла в апреле по теме «К общему пониманию реформы управления», хотя и помогла государствам-членам в работе над нынешней повесткой дня, все же дублировала некоторые дискуссии, уже состоявшиеся в Пятом комитете. |
Under the umbrella of the Partnership on Measuring ICT for Development, another WSIS thematic meeting was also organized on the subject of measuring the information society. |
Под эгидой "Партнерства в сфере оценки ИКТ в интересах развития" было организовано еще одно тематическое совещание ВВИО по теме "Измерение информационного общества". |
A thematic conference on the role of organic agriculture and soil fertility in the framework of the implementation of the UNCCD in Europe is planned to be organised infor 2006. |
На 2006 год запланирована тематическая конференция по теме "Роль органического сельского хозяйства и плодородия почвы в рамках процесса осуществления КБОООН в Европе". |
Organizing thematic art exhibitions by artists of both regions on the overall subject of interfaith understanding, such as photo exhibition on religious sites and traditions of a country through the eyes of photographers from other ASEM countries. |
Организовать тематические выставки художников обоих регионов по общей теме межконфессионального взаимопонимания, например фотовыставки почитаемых верующими объектов и традиций страны, увиденных глазами фотографов из других стран АСЕМ. |
Country missions will also be undertaken for the purpose of obtaining information at the national level about the thematic issue(s), although other issues relevant to the Special Rapporteur's mandate will also be considered during an in situ visit. |
Будут также осуществлены миссии в отдельные страны в целях получения на национальном уровне информации по рассматриваемой(ым) теме(ам), хотя в ходе таких поездок на места будут рассматриваться и другие вопросы, имеющие отношение к мандату Специального докладчика. |
I know that my Russian colleague in his statement indicated an intention to organize an open-ended working group to discuss all three thematic non-papers on this subject that China and Russia have tabled. |
Как я знаю, мой российский коллега в своем выступлении изъявил намерение организовать рабочую группу открытого состава для обсуждения всех трех тематических неофициальных документов по этой теме, которые были внесены Китаем и Россией. |
The Chairperson considered it important to allow time for reflection before deciding whether to hold a thematic public debate on the question of multiculturalism or adopting a general recommendation on the subject. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает важным оставить время для размышления до принятия решения о целесообразности проведения тематического публичного обсуждения по вопросу о многообразии культур или принятия общей рекомендации по этой теме. |
The thematic debate on the economic exploitation of children and the set of recommendations the Committee adopted thereafter were of crucial importance for the programmes of ILO and of non-governmental organizations in that area. |
Проведенная Комитетом дискуссия по теме "Экономическая эксплуатация детей" и принятый им впоследствии набор рекомендаций имеют важное значение для программ в этой области, осуществляемых МОТ и неправительственными организациями. |
The environmental aspect of the programme, together with the subject of appropriate technology either produced by the workers themselves or fabricated at low cost by modest facilities in developing countries, implies a clear thematic focus on the priority theme of "Environment and energy". |
Экологический аспект этой программы наряду с вопросом о соответствующих технических средствах, производимых самими рабочими или создаваемых в развивающихся странах при низких затратах на их несложном оборудовании, предполагает четкий тематический подход к приоритетной теме "Окружающая среда и энергетика". |
The representatives of the Governments of Chile, New Zealand and Sweden, as well as the representative of the ILO, supported the idea of thematic years that would make it possible to focus attention on priority concerns for indigenous peoples. |
Представители правительств Новой Зеландии, Швеции, Чили, а также представитель МОТ, поддержали идею посвящения каждого года определенной теме, поскольку это позволило бы сконцентрировать внимание на приоритетных темах, представляющих интерес для коренных народов. |
Mr. SHAHI suggested that a reference to the proposal to hold a thematic debate on genocide should be included in chapter VI and offered to draft an appropriate paragraph. |
Г-н ШАХИ предлагает упомянуть в главе VI предложение провести тематическую дискуссию по теме геноцида и выражает готовность составить текст соответствующего пункта. |
At the 7th meeting, the Commission continued its thematic discussion on the topic "Enhancing energy efficiency to address air pollution and atmospheric problems, combat climate change and promote industrial development". |
На 7-м заседании Комиссия продолжила тематическое обсуждение по теме «Повышение энергоэффективности с целью рассмотрения проблем, связанных с загрязнением воздуха и атмосферы, борьбы с изменением климата и оказания содействия промышленному развитию». |
After consideration of the proposals presented in section B above, CPC may wish to commission OIOS to conduct a pilot thematic evaluation of integrated water management. |
После рассмотрения предложений, представленных в разделе В выше, КПК, возможно, пожелает просить поручить УСВН провести экспериментальную тематическую оценку по теме комплексного управления использованием водных ресурсов. |
The Index contained and systematized the conclusions and recommendations of treaty bodies and special procedure mandate-holders of the past five years in 39 thematic clusters, which could be searched by mandate, theme or country. |
Этот индекс содержит в систематизированной форме выводы и рекомендации договорных органов и мандатариев специальных процедур за последние пять лет в 39 тематических группах, поиск в которых может вестись по мандату, теме или стране. |
She took note of the observations made by delegations concerning thematic funds and stated that UNFPA would also compare notes with UNDP on that subject. |
Она приняла к сведению замечания делегаций относительно тематического финансирования и заявила, что ЮНФПА также сравнит эти замечания с теми, которые были сделаны в ПРООН по этой же теме. |
At its 678th meeting, held on 12 January 2001, the Committee discussed and adopted its outline for the future thematic debate on "Violence against children within the family and at school" scheduled to take place during its twenty-eighth session. |
На своем 678-м заседании 12 января 2001 года Комитет обсудил и утвердил план будущей тематической дискуссии по теме "Насилие в отношении детей в семье и школе", которая должна состояться в ходе его двадцать восьмой сессии. |
(b) Prepare one thematic evaluation on a cross-cutting theme from among the priority areas of work of the Organization included in the medium-term plan. |
Ь) подготовки одной тематической оценки по представляющей всеобщий интерес теме, связанной с приоритетными направлениями работы Организации в течение периода, охватываемого одним среднесрочным планом. |