UNCTAD reported that the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, to be held in May 2001, will reflect the HIV/AIDS issue in one of the proposed interactive thematic sessions on the role of health in enhancing productive capacities. |
ЮНКТАД сообщила, что на третьей Конференции ООН по наименее развитым странам, которая состоится в мае 2001 года, будет обсуждаться проблема ВИЧ/СПИДа в рамках одного из предложенных интерактивных тематических заседаний по теме "Роль здравоохранения в повышении производительности". |
The Committee decided that its next thematic debate, which was scheduled for August 2008, would be on the theme of double-discrimination based on race and religion. |
Комитет постановил, что его следующее тематическое обсуждение, намеченное на август 2008 года, будет посвящено теме двойной дискриминации по признаку расы и религии. |
At its 613th meeting, held on 27 January 2000, the Committee decided to devote its next thematic discussion to the consideration of "State violence and children". |
На своем 613-м заседании, состоявшемся 27 января 2000 года, Комитет решил посвятить свою следующую дискуссию теме "Государственное насилие и дети". |
The event brought together 14 experts on the topic from all regions of the world in Geneva and provided valuable input for the thematic section of this report. |
На это мероприятие в Женеву съехались 14 экспертов по данной теме из всех регионов мира, и благодаря ему были получены ценные материалы для тематического раздела этого доклада. |
World Water Day in 2009, with a thematic focus on transboundary water cooperation, is one such example of this common United Nations system-wide effort. |
Отмечаемый в 2009 году Всемирный день водных ресурсов, посвященный теме сотрудничества в области трансграничных вод, является одним из таких совместных усилий системы Организации Объединенных Наций. |
At the 6th meeting, on 2 March, the Meeting held an interactive panel discussion on policy options to address barriers and constraints in the implementation of sustainable development, taking into account lessons learned and best practices, especially with regard to the thematic issue of mining. |
На 6м заседании 2 марта Совещание провело интерактивный дискуссионный форум, посвященный альтернативным стратегиям устранения проблем и трудностей, препятствующих устойчивому развитию, с учетом накопленного опыта и передовой практики, особенно применительно к теме горнодобывающей промышленности. |
In this regard, particular focus was placed on the thematic area of anti-discrimination through effective participation of persons belonging to minorities, particularly in law enforcement institutions and decision-making. |
В этой связи особое внимание уделялось теме борьбы с дискриминацией посредством обеспечения эффективного участия лиц, принадлежащих к меньшинствам, прежде всего в деятельности правоохранительных органов и в процессе принятия решений. |
Through her thematic work Ms. McDougall contributed greatly to promoting implementation of the Declaration on Minorities and significantly enhanced the understanding of the United Nations and the international community on important minority issues by identifying challenges as well as positive practices. |
Своей работой по этой теме г-жа Макдугалл внесла существенный вклад в дело поощрения осуществления Декларации о меньшинствах и ощутимо укрепила понимание Организацией Объединенных Наций и международным сообществом важных вопросов меньшинств путем выявления проблем и позитивного опыта. |
Members from this category range from large international organizations with a rather complex institutional structure that works at different levels, to small NGOs that have a particular thematic focus to their work and limited geographic scope within just one country. |
В эту категорию входят различные члены, начиная с крупных международных организаций, обладающих достаточно сложной организационной структурой, обеспечивающей деятельность на различных уровнях, и заканчивая мелкими НПО, работа которых сосредоточена на одной определенной теме и географически ограничена пределами всего одной страны. |
Depending on the substance of the report, particularly when it is on a thematic issue, NGOs are also invited to provide input and to participate in the consultations. |
В зависимости от содержания доклада, особенно когда он посвящен конкретной теме, НПО также предлагается представить свои соображения и участвовать в консультациях. |
The main co-sponsors of the draft resolution - Benin, Bosnia and Herzegovina, Costa Rica, Nicaragua, Norway and Qatar - moved to convene an interactive thematic dialogue of the General Assembly on this matter. |
Основные авторы данного проекта резолюции - Бенин, Босния и Герцеговина, Коста-Рика, Никарагуа, Норвегия и Катар - предложили провести в Генеральной Ассамблее интерактивный тематический диалог по этой теме. |
The High-level Committee on Programmes also agreed to table a thematic discussion on "Urban poverty or urbanization: challenges and opportunities", for a future CEB session. |
Комитет высокого уровня по программам также принял решение подготовить для будущей сессии КСР материалы для тематического обсуждения по теме «Городская нищета или урбанизация: вызовы и возможности». |
To focus Member States' attention in anticipation of the high-level event, the President of the General Assembly convened an informal thematic debate on the rule of law and global challenges on 11 April 2011. |
Чтобы привлечь внимание государств-членов к этой теме в преддверии мероприятия высокого уровня, 11 апреля 2011 года Председатель Генеральной Ассамблеи провел неофициальные тематические прения по вопросам верховенства права и глобальным вызовам. |
The report is divided into three main sections: an introduction, an outline of the activities undertaken by the Special Rapporteur during the reporting period and a thematic focus on the right to an effective remedy for trafficked persons. |
В докладе три основных раздела: введение, краткое описание деятельности Специального докладчика в течение рассматриваемого периода и раздел, посвященный главной теме доклада - праву лиц, пострадавших от торговли людьми, на эффективные средства правовой защиты. |
The first thematic assessment report, launched at the eighth session of the United Nations Forum on Forests, addressed the topic "Adaptation of forests and people to climate change". |
Первый тематический доклад об оценке, представленный на восьмой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам, был посвящен теме «Адаптация лесов и населения к изменению климата». |
The inaugural session took place on 15 and 16 December 2008 in Geneva with a thematic focus on "Minorities and the Right to Education". |
Инаугурационная сессия Форума состоялась 15 и 16 декабря 2008 года в Женеве, ее внимание было сосредоточено на теме "Меньшинства и право на образование". |
Consultations and anecdotal evidence indicate that the regional programme has contributed to key results within each thematic area; however, it is difficult to detect synergies or complementarities among them or to measure the aggregate development outcome for that theme objectively. |
Консультации и неофициальные данные свидетельствуют о том, что региональная программа способствовала достижению основных результатов в каждой тематической области; вместе с тем установление взаимных связей или их взаимной дополняемости представляется в объективном отношении затруднительным, равно как и определение общего результата в плане развития по этой теме. |
The review should also consider how the Consultative Process could contribute to the thematic cycle of the Commission on Sustainable Development, which continues to have "Oceans and seas" as the theme in 2014. |
При проведении обзора следует также уделять внимание вопросу о вкладе Консультативного процесса в работу в рамках тематического цикла Комиссии по устойчивому развитию, которая по-прежнему намерена посвятить теме «Океаны и моря» свою сессию 2014 года. |
At the same (parallel) meeting, the Commission held thematic discussions on the topic "Improving access to reliable, affordable, economically viable, socially acceptable and environmentally sound energy services". |
На том же (параллельном) заседании Комиссия провела тематическое обсуждение по теме: «Расширение доступа к надежному, недорогостоящему, экономически эффективному, социально приемлемому и экологически безопасному энергоснабжению». |
At its 11th meeting, on 5 May 2006, the Commission held a thematic discussion on the topic "Addressing energy, industrial development, air pollution/atmosphere and climate change in an integrated manner, focusing on interlinkages and cross-cutting issues". |
На своем 11м заседании 5 мая 2006 года Комиссия провела тематическое обсуждение по теме: «Рассмотрение на комплексной основе проблем, связанных с энергетикой, промышленным развитием, загрязнением воздуха/атмосферы и изменением климата, с уделением особого внимания изучению взаимосвязей и сквозных вопросов». |
It is anticipated that these MDTFs will mainly finance activities under the theme "Poverty reduction through productive activities", contributing to a better balanced funding distribution between the three thematic priorities. |
Ожидается, что средства из этих МДЦФ прежде всего будут выделяться на финансирование мероприятий по теме "Борьба с нищетой на основе производственной деятельности", что будет содействовать более сбалансированному распределению средств между тремя приоритетными тематическими областями. |
Concept paper for the thematic Security Council debate on "Global Security and International Terrorism" to be held on 9 December 2008 |
Концептуальный документ для тематических прений в Совете Безопасности по теме «Глобальная безопасность и международный терроризм», которые должны состояться 9 декабря 2008 года |
With their focus on a single theme, thematic evaluations assess the cumulative effects of multiple programmes that share common goals and purposes and provide an assessment of coordination and cooperation between different programmes of the United Nations. |
Поскольку тематические оценки посвящены одной конкретной теме, в ходе их проведения анализируются в комплексе результаты осуществления многих программ, имеющих общие цели и задачи, и дается оценка положению в области координации деятельности и сотрудничества между различными программами в системе Организации Объединенных Наций. |
This function is led by the office of the deputy executive director for programmes and is carried out by geographic sections, governance, peace and security thematic section, and subregional programme offices. |
Данная функция будет осуществляться под руководством канцелярии заместителя Директора-исполнителя по вопросам программ географическими секциями, Секцией по теме государственного управления, мира и безопасности и субрегиональными отделениями по программам. |
United Nations agencies could also highlight the challenges they face, and a theme, or thematic clusters, could be chosen for reporting on progress to the Assembly each year. |
Учреждения Организации Объединенных Наций могли бы также приводить в этих докладах информацию о возникших у них трудностях, при этом ежегодные доклады Ассамблее могли бы представляться по какой-либо выбранной теме или группе вопросов. |