In other circumstances, where there would have been no reason for private persons to offer testimony, earlier affidavits prepared even for the purposes of litigation would be useful. |
В иных обстоятельствах, если бы у частных лиц не нашлось оснований предлагать свои свидетельские показания, полезными будут и более ранние письменные показания под присягой, даже если они были подготовлены для целей проведения судебного процесса. |
Such reports are deemed to have been drawn up under oath. Accordingly, any inaccuracy or falsehood will render the official concerned liable to punishment for perjury or false testimony, depending on the nature of the facts contained in his report. |
Считается, что эти объяснения даны под присягой и что поэтому сообщение в них любых несоответствующих действительности или ложных сведений влечет за собой ответственность должностного лица за должностной подлог или лжесвидетельство, в зависимости от характера фактов, изложенных в объяснениях. |
The State party further submits that the author admitted in oral testimony under oath that he did not seek refugee protection in Portugal because he could have a better salary in Canada. |
Государство-участник далее сообщает, что в своем устном заявлении под присягой автор сообщения признал, что он не обращался за беженской защитой в Португалии, поскольку рассчитывал получить более высокую зарплату в Канаде. |
The allegations were then investigated through the taking of testimony, visits to sites, the taking of statements under oath and the perusal of all documents in the possession of government bodies and the institutions of civil society. |
По заявлениям затем были проведены расследования путем снятия свидетельских показаний, посещения соответствующих мест, заслушивания заявлений под присягой и рассмотрения всех документов, имеющихся в распоряжении государственных органов и организаций гражданского общества. |
Before commencing their testimony, the witnesses shall declare on oath that they will speak without hatred and without fear and that they will speak the truth and only the truth. |
Прежде чем приступить к своим показаниям, свидетели заявляют под присягой, что они будут говорить без ненависти и без страха и что они будут говорить правду и только правду. |
The Commission held 65 meetings, heard testimony from 288 persons and visited the three Darfur states several times, going to 30 areas to establish the course of events, and taking evidence from witnesses under oath. |
Комиссия провела 65 заседаний, заслушала показания 288 человек и несколько раз посетила все три штата Дарфура, побывав в 30 местах для установления хода событий, и сняла под присягой показания свидетелей. |
However, in many countries additional barriers persist, including where the legal system fails to recognize the testimony of children with disabilities in court and prevents them from testifying under oath or signing legal documents. |
Вместе с тем во многих странах по-прежнему существуют и другие проблемы, в том числе в тех случаях, когда судебная система не признает показания детей-инвалидов в суде и не позволяет им давать показания под присягой или подписывать юридические документы. |
These powers include full and unhindered access to all relevant information, investigative powers to summon witnesses and to receive testimony under oath, the power to determine their own procedures in relation to any proceedings, and the capacity to issue binding orders. |
Эти полномочия включают полный и беспрепятственный доступ ко всей соответствующей информации, следственные полномочия вызывать свидетелей и снимать показания под присягой, полномочие на определение своих процедур в связи с каким-либо разбирательством и право выносить обязательные распоряжения. |
He also argues that new evidence on his innocence, namely a declaration under oath by the principal witness against him to the effect that his testimony was a perjury, was obtained after the entry into force of the Optional Protocol. |
Он также утверждает, что новое доказательство его невиновности, а именно сделанное под присягой заявление главного свидетеля против него о том, что он дал ложные показания после вступления в силу Факультативного протокола. |
The investigation shall include hearings of all parties involved in the conflict, visits to sites that are alleged to have been the scene of the events, and the taking of testimony under oath. |
В ходе расследования заслушиваются все стороны, вовлеченные в конфликт, совершаются поездки в места, в которых предположительно имели место соответствующие события, и заслушиваются показания под присягой. |
Buechner's sworn testimony was that around 16:00 he arrived in the yard where the German soldiers had been shot, and that he "saw 15 or 16 dead and wounded German soldiers lying along the wall". |
Бюхнер показал под присягой, что около 16:00 он прибыл во двор, где были расстреляны немецкие солдаты, и что он «увидел 15 или 16 убитых и раненых немецких солдат, лежащих вдоль стены». |
You see, your husband swore out a statement about what my Ava did, so if he dies, that statement still lives, so either I need to make him change his testimony, or I need to make him out a liar. |
Видите ли, ваш муж заявил под присягой о том, что сделал моя Эйва, так что если он умрет, заявление останется в силе, так что мне нужно либо, чтобы он изменил показания, либо сделать его лжецом. |
(b) The taking of evidence, including testimony under oath, and the production of evidence, including expert opinions and reports necessary to the Court; |
Ь) получения доказательств, включая показания под присягой, и сбор доказательств, включая мнения экспертов или заключения экспертизы, необходимые Суду; |
(b) Testimony provided under oath and recorded by United Nations verbatim reporters. |
Ь) свидетельские показания, данные под присягой и включенные в стенографические отчеты Организации Объединенных Наций. |
His sworn testimony in the official investigation report also did not include any mention of a second shooting. |
Бюхнер не был очевидцем предполагаемого инцидента, и его показания под присягой в официальном отчете расследования не включали упоминание второй стрельбы. |
During the trial, Messrs. Piandiong, Morallos and Bulan testified under oath, but the judge chose to disregard their testimony, because of lack of independent corroboration. |
При рассмотрении дела в суде г-н Пиандионг, г-н Моральос и г-н Булан дали свои показания под присягой, однако судья счел возможным не придать значения их показаниям из-за отсутствия подтверждающих их правоту показаний независимых свидетелей. |
But before I do, I want to remind you that you are under oath, and that any testimony you'll give here today will be considered admissable in any subsequent hearings or criminal proceedings. |
Но прежде хочу напомнить, что вы находитесь под присягой, и любые показания, данные здесь, будут учитываться... при любых последующих слушаниях или уголовных процессах. |
We have corroboration of that testimony by another witness who was called before the Committee and gave a sworn statement to the effect that she also knew Mrs. Moss as a member of the Northeast Club of the Communist Party. |
Эти показания подтвердил и другой свидетель, который был вызван в наш комитет и дал показания под присягой, заявив, что он тоже знал мисс Мосс как члена северо-восточного отделения компартии. |
In accordance with due process, a lawyer from the Migration and Aliens Office must interview the foreigner, who is informed that giving false testimony is an offence and that they have a right to legal representation, and takes a sworn statement from them. |
В соответствии с надлежащей процедурой иностранец обязательно беседует с ведомственным адвокатом, который перед тем, как предложить ему сделать заявление под присягой, предупреждает его об ответственности за ложные показания и о его праве на адвоката. |
On 4 December 2007, Trial Chamber III found a former witness in the Kamuhanda trial, known under the pseudonym GAA, guilty of giving false testimony under solemn declaration and contempt of the Tribunal. |
4 декабря 2007 года Судебная камера признала виновным бывшего свидетеля по делу Камуанды, известного под псевдонимом ««Гаарец»», виновным в даче ложных показаний под присягой и проявлении неуважения к Трибуналу. |
Everything. In no less than 1,000 pages of evidence and testimony, including lab tests and sworn statements by Armstrong's team-mates, the 41-year-old icon is painted as both a user and a supplier for the team of performance enhancing drugs. |
во всём... (Тысяча страниц показаний и доказательств, включая тесты и показания под присягой бывших товарищей по-команде Армстронга, рисует этого 41-летнего идола - как потребителя и распростанителя допинга. |
From its discussions with the Office of the Prosecutor, the Expert Group understands that deposition testimony at distant locales would probably involve greater costs and no fewer burdens on witnesses than testimony at The Hague. |
На основании обсуждений, проведенных с Канцелярией Обвинителя, Группа экспертов считает, что снятие показаний под присягой в удаленных местах будет, пожалуй, сопряжено с еще большими расходами и не меньшими проблемами для свидетелей, чем дача показаний в Гааге. |
The jury should note that the witness will be under oath and that their testimony should be given the same weight as any other testimony. |
Присяжные должны учесть, что свидетель будет под присягой и его показания будут иметь тот же вес, как и любые другие показания. |
The materials and testimony considered by the Special Committee included the following: Testimony and documentary materials provided by persons knowledgeable as to the occupied territories; Testimony provided under oath and recorded by United Nations verbatim reporters. |
Материалы и свидетельские показания, рассмотренные Специальным комитетом, включали: свидетельские показания и документы, предоставленные лицами, которые осведомлены о положении на оккупированных территориях; свидетельские показания, данные под присягой и включенные в стенографические отчеты Организации Объединенных Наций. |
Testimony of witnesses to be by written affidavit, unless the arbitrator decides that the testimony of a witness should be given orally (e.g., to enable the opposing party to cross-examine the witness) |
показания свидетелей с помощью письменных заявлений под присягой, если только арбитр не решит, что показания свидетеля должны быть получены в устной форме (например, с тем чтобы противоположная сторона могла его допросить) |