Английский - русский
Перевод слова Testimony
Вариант перевода Заявлений

Примеры в контексте "Testimony - Заявлений"

Примеры: Testimony - Заявлений
During the reporting period, rule 92 bis, which governs the admissions of witness statements in lieu of oral testimony, has been increasingly implemented in several cases. За отчетный период в производстве по ряду дел все чаще применялось правило 92 бис, регулирующее допуск заявлений свидетелей вместо устных показаний.
One of these adopted recommendations was for Trial Chambers to require parties to have a proper and consistent routine of notice and dissemination of written statements that are tendered in lieu of oral testimony. Одна из этих утвержденных рекомендаций заключалась в том, что судебные камеры должны требовать от сторон соблюдения надлежащей и последовательной обычной практики направления уведомлений и распространения письменных заявлений, которые они представляют вместо устных показаний.
If a significant amount of the witness evidence could be presented via written statements or prior testimony, the time required to present evidence would be significantly reduced. Если значительный объем свидетельских показаний можно будет представить через посредство письменных заявлений или предыдущих показаний, время, необходимое для представления доказательств, будет значительно сокращено.
The investigation focused on the physical and mental elements of the crime in conjunction with legal evidence consisting of witness testimony, victim statements, expert evidence (from a doctor or medical assistant), direct evidence, form 8 injury reports, and so on. Следствие интересовали физические и психологические аспекты состава преступления в сочетании с допустимыми доказательствами, состоящими из свидетельских показаний, заявлений потерпевших, показаний экспертов (врача или фельдшера), прямых свидетельств, заключений о телесных повреждениях по форме 8 и других документов.
The allegations were then investigated through the taking of testimony, visits to sites, the taking of statements under oath and the perusal of all documents in the possession of government bodies and the institutions of civil society. По заявлениям затем были проведены расследования путем снятия свидетельских показаний, посещения соответствующих мест, заслушивания заявлений под присягой и рассмотрения всех документов, имеющихся в распоряжении государственных органов и организаций гражданского общества.
My trial teams are continuing to make increased use of new rules of evidence permitting the introduction of written witness statements in lieu of oral testimony, and allowing witnesses to adopt their written statements instead of giving lengthy evidence in chief. Мои судебные группы продолжают активно использовать новые правила доказывания, которые допускают представление письменных свидетельских заявлений вместо устных показаний и позволяют свидетелям подтверждать их письменные заявления вместо того, чтобы давать долгие показания при главном допросе.
In essence, the amendments have increased the ability of Trial Chambers to consider written statements and transcripts of witnesses in lieu of oral testimony, even where that evidence goes to the acts and conducts of an accused. По существу поправки расширили возможности Судебных камер для рассмотрения письменных заявлений и протоколов показаний свидетелей вместо устных показаний, даже тогда, когда эти показания касаются действий и поведения обвиняемых.
It is evident from the report of the Secretary-General, the summary therein and testimony of his representatives that reductions of the magnitude called for cannot be achieved without service reductions and delays in and postponement of programmes. Из доклада Генерального секретаря, резюме и устных заявлений его представителей со всей очевидностью следует, что сокращения в установленном размере невозможно добиться без сокращения объема услуг и задержек и отсрочки выполнения программ.
Rules 92 ter and 92 quater, adopted in September, have increased the ability of Trial Chambers to consider written statements and transcripts of witnesses in lieu of oral testimony where that evidence goes to the acts and conducts of an accused. В сентябре были приняты правила 92 тер и 92 кватер, которые способствовали расширению полномочий Судебных камер на рассмотрение письменных заявлений и свидетельских показаний вместо заслушания устных показаний в тех случаях, когда соответствующие показания свидетелей используются для установления деяний и поведения обвиняемого.
Such commissions - officially approved temporary, non-judicial investigative bodies - are given a period of time for collecting testimony, holding inquiries, mounting investigations and holding public hearings before publishing the final report. Этим комиссиям - официально утвержденным органам расследования, носящим временный и несудебный характер, предоставляется определенный отрезок времени для сбора заявлений и свидетельских показаний, проведения расследований, организации поисков и проведения публичных слушаний и для последующей публикации заключительного доклада.
Although the use of rule 92 witness statements has resulted in some time savings, many witnesses are still required to testify as prosecution witnesses, as their prior testimony admitted from a previous case does not include relevant evidence directly relating to the accused in this case. Хотя в результате применения правила 92 в отношении заявлений свидетелей удалось сэкономить некоторое время, по-прежнему предстоит заслушать многих свидетелей в ходе основного рассмотрения, поскольку их предыдущие показания, приобщенные из материалов предыдущего дела, не включают необходимых доказательств, непосредственно касающихся обвиняемых по этому делу.
The statements made to the Special Rapporteur by the four detainees certainly constitute testimony on their part, and the Special Rapporteur has sought to reflect them as objectively as possible in the account of his visits. Что касается заявлений четырех задержанных лиц, с которыми беседовал Специальный докладчик, то они явно представляют собой неполные свидетельские показания, которые Специальный докладчик попытался с максимальной объективностью зафиксировать в отчете о своей поездке.
They have held pre-trial and status conferences to streamline trial proceedings, to determine the number of witnesses and documents to be introduced as exhibits, and to place stipulations on the length of witness testimony. Они проводят досудебные и обзорные заседания для рационализации судебных разбирательств, для определения количества свидетелей, которые будут вызваны, и документов, которые будут представлены в качестве доказательственных материалов, и для определения продолжительности заявлений свидетелей.
The rule provides that evidence pertaining to the acts and conduct of the accused cannot be given by way of written statement and that such evidence will continue to be heard by way of direct oral testimony. В этом правиле предусматривается, что доказательства, относящиеся к действиям и поведению обвиняемого, не могут представляться в форме письменных заявлений и что такие доказательства по-прежнему будут заслушиваться в форме прямых устных показаний.
The Mutual Assistance in Criminal Matters Act forms a broad basis for cooperation with other countries in criminal matters; i.e., taking testimony and statements of persons; providing documents, records and evidence for prosecution and search and forfeiture of properties. Закон о взаимной помощи по уголовным делам является широкой основой для сотрудничества с другими странами по уголовным делам: например, снятие показаний и заявлений; предоставление документов, отчетов и доказательств для целей судебного преследования и поиска и конфискации имущества.
No party may issue a writ of summons to persons who provide information on violations, or to witnesses, and may not ask them to present testimony or submit information concerning their statements or the content or tenor of the evidence they gave to the Commission. Никакая сторона не может вызывать повестками лиц, которые предоставляют информацию о нарушениях, или свидетелей и не может просить их дать свидетельские показания или сообщить сведения, касающиеся их заявлений или содержания и смысла доказательств, представленных ими Комиссии.
(c) To institute child-sensitive procedures and safeguards, such as interview rooms designed for children, recesses during a child's testimony, reducing the number of interviews, statements and hearings, and avoiding direct contact between victims, witnesses and alleged perpetrators; с) установить учитывающие потребности детей процедуры и гарантии, такие как комнаты для бесед, приспособленные для детей, перерывы во время дачи ребенком показаний, уменьшение количества бесед, заявлений и слушаний и избежание прямого контакта между потерпевшими, свидетелями и предполагаемыми правонарушителями;
One of the adopted recommendations was for Trial Chambers to require parties to have a proper and consistent routine of notice and dissemination of written statements that are tendered in lieu of oral testimony. В частности, судебным камерам было рекомендовано требовать от сторон строгого соблюдения установленной процедуры уведомления о замене устных показаний письменными заявлениями и порядка распространения таких заявлений.
A number of complex motions have also affected the pace of the trial: Praljak moved the Trial Chamber to admit more than 150 written witness statements in lieu of oral testimony. На темпах разбирательства также негативно сказались несколько сложных ходатайств: Пральяк ходатайствовал перед Судебной камерой о приобщении более 150 письменных заявлений свидетелей вместо устных свидетельских показаний.
It recalls that in the present case, the author came to the district police department of Vasilkov city on his own initiative to confess and, therefore, statements of eyewitnesses or victims should be substituted by his own testimony. Государство-участник напоминает о том, что автор явился в районное отделение милиции города Василькова по собственной инициативе для дачи признательных показаний, а потому вместо заявлений очевидцев или потерпевших фигурируют его собственные показания.
The admission of written statements and transcripts of witnesses in lieu of oral testimony under specific circumstances pursuant to Rule 92 bis of the Rules also had a significant impact on the length of the proceedings, particularly in multi-accused cases. Допуск письменных заявлений или протоколов допроса свидетелей вместо устных показаний при конкретных обстоятельствах согласно правилу 92 bis Правил также оказал значимое воздействие на продолжительность разбирательства, особенно в делах, по которым проходило по несколько обвиняемых.
Praljak moved the Trial Chamber to admit more than 150 written witness statements in lieu of oral testimony, a matter that went up on appeal and took 13 months to resolve. Пральяк ходатайствовал перед Судебной камерой о приобщении более 150 письменных заявлений свидетелей вместо устных свидетельских показаний, и на апелляцию в связи с этим вопросом и его урегулированием потребовалось 13 месяцев.
Trial observers expressed concern about the court's lenience towards racist and demeaning remarks by the defence lawyer as well as the failure of translators to communicate accurately statements by the victims, including testimony about torture by their traffickers. Наблюдатели, следившие за ходом процесса, высказали тревогу по поводу снисходительного отношения суда к расистским и унижающим достоинство высказываниям адвоката защиты, а также по поводу неспособности переводчиков точно передать содержание заявлений потерпевших, в том числе показаний о пытках, которым их подвергали торговцы.
The Committee has concluded from the testimony before it and from additional information that has been provided that the Investment Management Service has not received sufficiently clear and precise guidance in order for it to proceed in the manner contemplated by the Board. На основе полученных им устных заявлений и представленной дополнительной информации Комитет пришел к выводу о том, что Служба управления инвестициями не получала достаточно ясных и четких указаний, которые позволяли бы ей вести работу в том направлении, которое предусматривалось Правлением.
Mobile volunteeredaccount chambers have been set up to convey to victims the testimony proffered by demobilized combatants to benefit under the Act. были образованы выездные бригады по сбору добровольных заявлений, которые препровождают в интересах жертв показания демобилизованных лиц, имеющих право на льготы в соответствии с законом;