The passage of military forces on the Earth require the permission of the state exercising jurisdiction or control over the territory concerned. |
На Земле прохождение военных формирований требует позволения государства, осуществляющего юрисдикцию или контроль над соответствующей территорией. |
When we've had wars back home, sometimes one side would leave a few areas of enemy territory undamaged. |
Во время войн на Земле, одна из сторон иногда оставляла области на вражеской территории нетронутыми. |
In addition, Rwanda and Uganda have expanded their own conflicts into Congolese territory, causing death and destruction on neighbouring soil. |
Кроме того, Руанда и Уганда перенесли свои конфликты на конголезскую территорию, сея смерть и разрушения на чужой земле. |
The only way to ensure the eradication of terrorism from Afghan soil is by empowering the countries' legitimate authorities to police their own territory. |
Единственным путем искоренения терроризма на афганской земле является предоставление законным властям страны возможности контролировать свою собственную территорию. |
Houses of Roma living in the territory of Kirtimai settlement and other structures were built on land which is State property, without construction permits. |
Дома, в которых проживают рома на территории поселка Киртимай, а также другие строения были сооружены на земле, находящейся в государственной собственности, без получения разрешений на строительство. |
The right of people to participate in decisions regarding natural resources is often violated, especially where the land, territory and resources of indigenous peoples is concerned. |
Право населения на участие в принятии решений, касающихся природных ресурсов, часто нарушается, особенно в тех случаях, когда речь идет о земле, территориях и ресурсах коренных народов. |
So we asked the BBC if instead of coming to their headquarters in London, we could meet them in neutral territory, the original land of revolution. |
И мы спросили ВВС можно ли вместо головного офиса в Лондоне, встретиться на нейтральной территории, на земле настоящей революции. |
The Serbs whom the Minister for Foreign Affairs of Croatia is accusing of aggression have lived in this territory, their own soil, for centuries. |
Сербы, которых министр иностранных дел Хорватии обвиняет в агрессии, живут на этой территории, на своей собственной земле, в течение столетий. |
Some of our territory is still infested by unexploded ordnance and anti-personnel landmines that are so deeply buried that they do not lend themselves to conventional detection methods. |
Часть нашей территории по-прежнему изобилует неразорвавшимися боеприпасами и противопехотными наземными минами, которые находятся так глубоко в земле, что их невозможно обнаружить обычными методами. |
The issues of land, territory and access to natural resources remain central to observing the human rights and fundamental freedoms of indigenous people. |
Приоритетным вопросом с точки зрения соблюдения прав человека и основных свобод коренных народов продолжает оставаться вопрос о земле, территории и доступе к природным ресурсам. |
Give women access to land, territory and financing for production. |
Обеспечение доступа женщин к земле, земельным наделам и финансирование их производительной деятельности |
They pitched tents in front of their demolished homes, thus demonstrating their deep attachment to the land and their loyalty to the territory and its bounties. |
Они воздвигли палатки перед своими разрушенными домами, продемонстрировав тем самым свою глубокую привязанность к своей земле и свою верность своей территории и ее богатствам. |
The aggression by the Republic of Armenia has resulted in the occupation of 20 per cent of Azerbaijan's territory; over 1 million people have been forced to flee their place of permanent residence and have become displaced persons and refugees in their own land. |
Агрессия Республики Армения привела к оккупации 20 процентов территории Азербайджана, более одного миллиона человек вынуждены были покинуть места постоянного проживания и стали переселенцами и беженцами на своей земле. |
Moreover, my delegation appeals to neighbouring countries to help us neutralize the efforts of those who, working from their own territory, have endeavoured to destabilize ours. |
Более того, моя делегация обращается с призывом к соседним странам за помощью по нейтрализации усилий тех, кто со своей территории предпринимает попытки дестабилизировать обстановку на нашей земле. |
As a result, thousands of Roma who have genuine and long-standing ties to the territory of Macedonia are currently, de jure or de facto, stateless in their own land. |
В результате этого тысячи представителей рома, давно и по-настоящему привязанных к территории Македонии, оказались сейчас де-юре или де-факто на своей собственной земле лицами без гражданства. |
A Scottish village it may be, and on Mackenzie land at that, but for Dougal, it was now enemy territory, and he was the outlander. |
Возможно, это и шотландская деревня, да к тому же на земле Маккензи, но для Дугала это была вражеская территория, и здесь он был чужестранцем. |
FAO would continue to provide full technical support for the removal of barriers impeding indigenous peoples' access to land, territory, national resources and sacred areas, and for the improvement of Member States' governance frameworks in order to realize a fairer, food-secure world. |
ФАО будет и впредь оказывать всю необходимую техническую помощь государствам-членам в ликвидации барьеров, препятствующих доступу коренных народов к земле, территориям, природным ресурсам и святым местам, и в улучшении их механизмов управления в целях построения более справедливого мира и достижения всеобщей продовольственной безопасности. |
You've explored territory that no one on Earth has ever seen and you've fought an enemy that no one on Earth has even imagined. |
Вы исследовали территорию, которую никто в истории Земли никогда не видел и Вы боролись с врагом, которого никто на Земле даже и представить не мог. |
We will repulse them, and this time round we will pursue them into their territory and do to them what they did to us in our soil. |
Мы дадим им отпор и на этот раз загоним их на их территорию и сделаем с ними то, что они сделали с нами на нашей земле . |
The experience thus far has shown that this represents a serious threat to the well-being of those living on such territory and has also contributed to the problem of access to land for the general population. |
Как показывает опыт, это таит в себе серьезную угрозу для благополучия людей, проживающих на таких территориях, и это уже усугубило проблему доступа к земле рядовых граждан. |
In that respect, I must say that, in the international community's struggle against terrorism, we must ensure that the legitimate authorities of Afghanistan gain control of their territory in order to guarantee, inter alia, the eradication of terrorism from Afghan soil. |
В этом отношении я должен сказать, что в международной борьбе с терроризмом необходимо обеспечить, чтобы законные власти Афганистана получили контроль над своей территорией, с тем чтобы среди прочего они могли гарантировать искоренение терроризма на афганской земле. |
The Special Rapporteur stated that major indigenous rights issues relate to land, territory, the environment and exploitation of natural resources, in addition to poverty, low standards of living and the negative social, economic and environmental impacts that result from development projects. |
Специальный докладчик заявил, что основные проблемы в области прав коренных народов имеют отношение к земле, территории, окружающей среде и эксплуатации природных ресурсов наряду с нищетой, низким уровнем жизни и отрицательными социальными, экономическими и экологическими последствиями проектов в области развития. |
Syria has information and humanitarian offices in Syria that provide services to those needy people - people who have resorted to living in Syrian territory because they are not allowed to live on their own land. |
На территории Сирии располагаются информационные и гуманитарные службы, оказывающие услуги этим нуждающимся людям - людям, которые вынуждены жить на сирийской территории ввиду того, что им не дозволено жить на своей собственной земле. |
Several indigenous representatives referred to their specific experiences including colonialism, the enduring legacy of discriminatory land and resources law and the absence of participation of indigenous peoples in the settlement of their land and territory claims. |
Несколько представителей коренных народов вели речь о своем специфическом опыте, включая колониализм, стойкое наследие дискриминационных законов о земле и ресурсах и отсутствие участия коренных народов в урегулировании их земельных и территориальных претензий. |
The Republic had gone past the stage of fighting over tribal territories and, under the Tribal Territories Act, had made it possible to recognize tribes, designate chiefs and give access to land without reference to any such territory. |
Республика прошла этап борьбы за племенные территории, и в соответствии с законом о территориях проживания племен она обеспечила признание племен, назначение вождей и доступ к земле без ссылки на какие-либо такие территории. |