| The same terrible compromise I had to make too. | Страшный компромисс, на который пришлось пойти и мне. |
| I was pregnant, and I had terrible morning sickness. | Я была беременна, и у меня был страшный токсикоз. |
| The terrible Prince loves his people. 2000 thalers. | Я знаю, что страшный князь любит своих. |
| They see a bright light and hear a terrible noise. | Они увидели яркий свет и страшный шум. |
| Because one giant survived... the strongest and most terrible of them all. | Потому что один великан выжил... самый сильный и страшный из них. |
| I know it's a terrible burden - | Я знаю - это страшный груз - |
| But a terrible cruel dragon named Smaug burned everything down! | Но страшный жестокий дракон по имени Смог выжег все вокруг! |
| When the waiter came to the emperor to pour the cream, a terrible blow occurred, and the train derailed. | Когда к императору подошёл официант, чтобы подлить сливок, произошёл страшный удар, и поезд сошел с рельсов. |
| While 625 has all of Stitch's powers, he is incredibly lazy, a terrible coward, and prioritizes in making sandwiches above all else. | Но, к счастью для Джамбы, в то время как 625 имеет все способности Стича, он невероятно ленивый и страшный трус, которому готовить бутерброды для него превыше всего. |
| I have committed a terrible sin to your sister | Я спровоцировал страшный грех к твоей сестре |
| He is a strong and terrible man. | Слабый человек, он сильный и страшный человек. |
| But swooping down from the clouds comes the most terrible spectre of all. | Но, пикируя из облаков, спускается самый страшный призрак |
| He writes, "It's a new but terrible experiment"which I advise you never to try. | Он запишет, Это новый, но страшный эксперимент, я не советую вам повторять. |
| So vast the discord between them that is was said only a great hero or a terrible villain might bring them together. | Так сильны дрязги между ними, что, как говорится, лишь великий герой или страшный злодей могли бы сплотить их. |
| It's a terrible blow but what can you do? | Это страшный удар, но что поделать? |
| "... before the great and terrible day of the Lord comes." | "наступит день Господень, великий и страшный." |
| He's a male, a strange and terrible one, but a male nontheless. | Он - мужчина, странный и страшный, но всё равно мужчина. |
| She told me a terrible nightmare That she had that night | рассказала мне страшный сон, который она видела ночью. |
| If he's so terrible, maybe your daughter shouldn't marry his son! | Если он такой страшный, может твоей дочери не стоит вступать в брак с его сыном? |
| Before I begin, I would first like to thank my wonderful fans and my dear, dear studio family for their unwavering support of me at this terrible time. | Прежде чем я начну, я бы хотела поблагодарить моих замечательных фанатов и мою дорогу, обожаемую студийную семью за их неизменную поддержку меня в этот страшный час. |
| They say he met a terrible end and this his ghost, his spirit, still roams the Folly, looking for folk to lure to their doom. | Говорят, ему был уготован страшный конец, И вот его призрак, его душа, до сих пор скитается в Причуде, в поисках тех, на кого он может навлечь гибель. |
| I was thinking about my regeneration scene from the outset, that's my terrible melancholic nature, when you accept the job you know there'll come a day, inevitably, when you'll be saying goodbye. | С самого начала я думал о своей регенерационной сцене, это мой страшный, подверженный меланхолии, характер, когда вы принимаете работу, которую знаете, что наступит день, неизбежно, когда вы попрощаетесь». |
| And if they are, Could they experience a dark and terrible one, Like your Mr. | И если есть, способны ли они испытать мрачный и страшный опыт, как мистер Мейсон? |
| There is no doubt that it was a terrible conflict, and it is both salutary and sobering to recall that it was the worst of several unnecessary, man-made global catastrophes that made the twentieth century one of the most bitter that humanity has ever known. | Нет сомнений в том, что это был страшный конфликт, и в качестве отрезвляющего средства для нас является напоминание о том, что эта война была самой тяжелой из нескольких ненужных, вызванных человеком глобальных катастроф, которые сделали ХХ век одним из самых трагичных в истории человечества. |
| If true, those allegations were a terrible indictment of a State which, publicly and in terms of its legal institutions, appeared to be committed to the protection of human rights and the autonomy of the individual. | Если эти утверждения верны, то они звучат как страшный приговор государству, которое на официальном уровне и на уровне своих правовых институтов демонстрирует, как видно, приверженность принципам защиты прав человека и независимости личности. |