I've got to get tenure. |
Я должен получить эту должность. |
Well, I've got a professor of gender studies suing for tenure. |
Ну, преподаватель гендерологии судится за должность профессора. |
As judges who are appointed on probation do not have the security of tenure that is so essential to ensure their independence, the system of appointing judges on probation and the award of permanent tenure should be under the exclusive control of an independent judicial council. |
Поскольку судьи, назначаемые на должность с испытательным сроком, не имеют гарантий сохранения должности, что имело бы важное значение для обеспечения их независимости, система назначения судей с испытательным сроком и бессрочное назначение на должность должны находиться исключительно под контролем независимого совета по вопросам судебной практики. |
A judge shall have a permanent tenure (Article 146). |
Должность судьи является постоянной (статья 146). |
That agreement provided, inter alia, that when any officer could not complete a term, the regional group holding the office concerned should nominate a candidate to be elected at the beginning of the session that immediately followed the termination of that officer's tenure. |
Это решение предусматривает, в частности, что, если какое-либо должностное лицо не может оставаться до конца срока полномочий, региональная группа, занимающая соответствующую должность, выдвигает кандидатуру для избрания в начале сессии, проводимой непосредственно после прекращения полномочий этого должностного лица. |
He received tenure at Berkeley in 1962 and was given his first sabbatical in 1964. |
В 1962 году в Беркли ему была предоставлена постоянная должность, а в 1964 он получил свой первый годичный отпуск для научной работы. |
1969, salaried intern with tenure, through the same selection procedure and in the same department. |
1969 год, назначен на штатную должность ординатора педиатрического отделения на базе вышеупомянутого механизма подбора кадров. |
Ms. Fritsche said that during Ms. Ogata's tenure as United Nations High Commissioner for Refugees, a role which she had performed remarkably well, the "global humanitarian map" had undergone fundamental changes at an unprecedented pace. |
Г-жа Фритше отмечает, что с момента вступления г-жи Садако Огаты в должность руководителя УВКБ, с обязанностями которого она великолепно справилась, на гуманитарной карте мира произошли фундаментальные и очень быстрые изменения. |
He remains unrepentant about the obscene levels of corruption during his tenure as prime minister. |
Он не раскаивается в том, что в то время, когда он занимал должность премьер-министра, коррупция достигла непристойных уровней. |
My primary concern with being granted tenure is living with an insanely jealous roommate after the fact. |
Если бы я получил эту должность, я бы больше всего беспокоился из-за того, что потом пришлось бы жить с безумно завистливым соседом. |
Another amendment reduced judge's tenure of office from life to four years, potentially compromising the independence of the judiciary. |
Ещё одна поправка касалась пребывания судей в должности: раньше судьи назначались пожизненно, теперь же они могут занимать эту должность не более четырёх лет, что потенциально ставит под угрозу независимость судебной системы. |
Nevertheless, customary practices such as 'publish or perish,' peer review and academic tenure ensure that they are indeed good scientists. |
Несмотря на это, такие правила-обычаи как, например, "публикация или погибель", обязательное проведение экспертной оценки, а также должность при университете предоставляют гарантию того, что эти люди действительно хорошие ученые. |
The affiliation or position held by the individual during tenure on the exploratory steering committee has since changed. |
Аффилиация или должность, которую данное лицо занимало во время своей работы во Временном руководящем комитете, с тех пор претерпели изменения. |
On 23 June 1848, Government House burned down during Sir George Grey's tenure as Governor. |
23 июня 1848 года, когда должность губернатора занимал Джордж Грейс, Дом правительства загорелся. |
Undeniably, the independence of judges today requires more than lifetime tenure and reasonable emoluments (which were Hamilton's concerns). |
Бесспорно, в настоящее время для обеспечения независимости судей необходимо больше, чем постоянная штатная должность в течение всей жизни и разумный доход (о которых беспокоился Гамильтон). |
He thanked Board members for their support during his tenure, assuring delegations and staff that the Administrator-designate, Mr. Kemal Derviş, was the right person to lead UNDP into the future. |
Он выразил признательность членам Совета за их поддержку в период его пребывания в должности, и заверил делегации и сотрудников в том, что г-н Кемаль Дервиш, назначенный на должность Администратора, является именно тем человеком, который нужен ПРООН для того, чтобы вести ее в будущее. |
I just found out that you recommended myself, Dr. Hofstadter and Dr. Koothrappali to be on the short list for tenure. |
Я узнал, что вы рекомендовали меня, доктора Хофстедера и доктора Кутрапали занести в конечный список кандидатур на должность заведующего кафедрой. |
In September 1992, nine months into my tenure as Secretary-General, I submitted to the General Assembly my first annual report on the work of the Organization, emphasizing the new opportunities before the United Nations in the post-cold-war world. |
В сентябре 1992 года, спустя девять месяцев после моего вступления в должность Генерального секретаря, я представил Генеральной Ассамблее мой первый годовой доклад о работе Организации, заострив в нем внимание на новых возможностях, открывшихся перед Организацией Объединенных Наций с окончанием в мире "холодной войны". |
His most famous tenure was as the head conductor of the Radio City Symphony Orchestra, the resident orchestra of the Radio City Music Hall, whose music was also heard by millions over the air. |
Наиболее известен тем, что занимал должность главного дирижёра симфонического оркестра Радио-сити в Радио-сити-мьюзик-холл, чью музыку слушали миллионы людей. |
Also, upon the early resignation of Roman-Morey at the end of October 2011 before the end of his tenure, the General Assembly appointed Jorge T. Flores Callejas (Honduras) on 24 December 2011, to replace him, with effect from January 2012. |
Кроме того, в связи с досрочным прекращением полномочий Роман-Морея в конце октября 2011 года до истечения срока его пребывания в должности, 24 декабря 2011 года Генеральная ассамблея назначила вместо него на эту должность Хорхе Т. Флорес-Кальехаса (Гондурас) с января 2012 года. |
An amendment thereto is being prepared which specifies that the United Nations Office at Nairobi will be headed by the Executive Director of UNEP or UN-Habitat, in accordance with who has the longest tenure. |
В настоящее время готовится поправка к указанному бюллетеню, которая позволит возлагать функцию руководства Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби как на Директора-исполнителя ЮНЕП, так и на Директора-исполнителя ООН-Хабитат, в зависимости от того, кто из них дольше занимает свою должность. |
A judge's tenure of office shall terminate at his/her own request, upon coming into force of legally prescribed conditions or upon relief of duty for reasons stipulated by the Law, as well as if he/she is not elected to the position of a permanent judge. |
Пребывание судьи в должности прекращается по его/ее просьбе при соблюдении предусмотренных законом условий или в результате освобождения судьи от должности по причинам, оговоренным в законе, а также если судья не была избрана на должность постоянного судьи. |
The guy is an associate Professor At an East coast college, Repeatedly denied tenure by the chairwoman of the department. |
Этот парень, доцент Университета на восточном побережье, многократно получавший отказ на новую должность от женщины - председателя департамента. |
She was a professor of law, mainly civil procedure, at Rutgers from 1963 to 1972, receiving tenure from the school in 1969. |
Она занимала в Рутгерс должность профессора права, главным образом гражданского судопроизводства, с 1963 по 1972 год, а постоянную позицию получила в 1969 году. |
Upon taking office, Iohannis suspended his membership in the National Liberal Party; the Romanian constitution does not allow the president to be a member of a political party during his tenure. |
После вступления в должность Йоханнис приостановил своё членство в Национальной либеральной партии - румынская конституция не позволяет президенту быть членом политической партии. |