How can we reverse the historic tendency of private investors and developers to treat the environment as a "free good" in Africa? |
Каким образом можно было бы перебороть традиционную склонность частных инвесторов и разработчиков к рассмотрению окружающей среды как "бесплатного африканского товара"? |
Field studies have shown that an important point to retain is that the greater the contact between nationals and Nicaraguans the less the tendency to create stereotypes. |
Следует отметить тот момент, что, как подтвердили полевые исследования, чем активнее контакты между костариканцами и никарагуанцами, тем меньше склонность к созданию стереотипов. |
Member States have increasingly pointed to the tendency of mandate holders to go beyond the mandates that they have been given by the Council and, as a result, produce reports that do not meet expectations. |
Государства-члены все чаще указывают на склонность мандатариев выходить за рамки тех мандатов, которыми их наделяет Совет, и, в результате, составлять доклады, не оправдывающие возлагаемых на них ожиданий. |
However, the Working Group also notes the tendency of some national military forces to privatize and offer their contracted services to extractive industries, mainly oil companies, as experienced in Ecuador. |
Вместе с тем Рабочая группа также отмечает склонность некоторых государственных вооруженных сил к приватизации и предложению их контрактных услуг предприятиям добывающей промышленности, особенно нефтяным компаниям, о чем свидетельствует опыт Эквадора. |
Some speakers expressed concern about the overly formal nature of informal consultations, including the tendency of members to read prepared and lengthy statements, thus limiting the scope for a more strategic and decision-making oriented exchange of views. |
Некоторые из выступавших выразили обеспокоенность в связи с тем, что неофициальные консультации носят чересчур формальный характер, включая склонность членов к тому, чтобы зачитывать заранее подготовленные пространные заявления, что, таким образом, ограничивает возможности для более стратегического и ориентированного на принятие решений обмена мнениями. |
The Committee expresses its concern that complaints of torture are often not properly recorded or investigated and that there is a tendency to reject complaints as being "manifestly unfounded". |
Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с тем, что жалобы на применение пыток часто должным образом не регистрируются и не расследуются и что существует склонность отклонять жалобы как "явно необоснованные". |
However, daunting obstacles remained, most notably the tendency of some Member States to apply international law selectively, as well as the non-respect of international treaties. |
Тем не менее, прискорбные проблемы остаются, включая, в первую очередь, склонность отдельных государств-членов применять нормы международного права выборочно, а также неуважение международных договоров. |
The... the human tendency to see patterns in randomness, to see meanings in coincidences! |
Склонность человека видеть взаимосвязи там, где их нет, находить смысл в совпадениях! |
I have a tendency to get distracted, and I put that note up to remind myself not to get distracted. |
У меня есть склонность отвлекаться, и я приклеила эту записку как напоминание, чтобы не отвлекаться. |
One area of particular importance is the relationship between women and the professional service providers in the health care systems whose attitudes reflect a tendency for judgment which does not conform to social roles expected by the service providers. |
Особую значимость в этом контексте приобретает взаимодействие между женщинами и профессиональными поставщиками услуг в рамках системы здравоохранения, склонность которых выносить суждения настораживает, особенно когда эти суждения не в полной мере соответствуют той социальной роли, которую должны выполнять эти лица. |
The small scale of some local governments and their tendency to work in conjunction with few, if any, other local governments can impede the acquisition and sharing of information and best practices and reduce opportunities for building capacity for local implementation of Agenda 21. |
Узкие масштабы деятельности некоторых местных органов власти и их склонность взаимодействовать с весьма немногими другими местными органами власти может создать затруднения для получения информации и передового опыта и обмена ими и уменьшить возможности наращивания потенциала для осуществления Повестки дня на XXI век на местном уровне. |
This describes the tendency of people with a below-average IQ to overestimate their IQ, and of people with an above-average IQ to underestimate their IQ. |
Этот эффект описывает склонность людей с уровнем IQ ниже среднего переоценивать уровень своего IQ, и наоборот: люди с IQ выше среднего обычно предполагают, что их IQ ниже. |
Despite his cordial demeanor and tendency to tease Kurosaki about his relationship with Teru, the Master can be surprisingly frightening; Kurosaki admits that the Master is far scarier than he is. |
Несмотря на своё добродушие и склонность дразнить Куросаки по поводу его отношений с Тэру, Мастер может быть удивительно пугающим; Куросаки признаёт, что Мастер куда ужаснее, чем он. |
However, there would probably be a need for special programmes and various government stimuli to encourage this process, since indigenous firms may have a tendency or preference to source inputs from developed country transnational corporations, even when price and quality are basically the same. |
Однако для поощрения этого процесса, видимо, потребуются специальные программы и различные формы государственного стимулирования, поскольку местные фирмы могут иметь привычку или склонность приобретать вводимые факторы производства у транснациональных корпораций из развитых стран, даже если их цена и качество являются практически такими же. |
It is the only form of mutilation to be correctly termed circumcision, but there has been a tendency to group all kinds of mutilations under the misleading term "female circumcision". |
Это единственная форма калечения, которую правильно именовать циркумцизией, а между тем бытует склонность к тому, чтобы объединять под вводящим в заблуждение термином "женская циркумцизия" калечение всякого рода. |
Often, it is considered an unequal division regarding the chores of the house and care in the family as well as a tendency of women to contribute more in a family than in a society. |
Нередко возникают представления о неравном разделении обязанностей по уходу за домой и семьей, а также отмечается склонность женщин больше уделять внимания семье, нежели участию в жизни общества. |
The tendency to view culture as an impediment to women's human rights was a problematic oversimplification diverting attention from the specific actors, institutions and rules that kept women subordinated within patriarchal systems. |
Склонность усматривать в культуре препятствие в осуществлении женщинами их прав человека является ошибочным, упрощенческим подходом, отвлекающим внимание от действий конкретных субъектов, институтов и правил, которые позволяют держать женщин в подчиненном положении в рамках патриархальных укладов жизни. |
There was an increasing tendency on the part of States, in their efforts to combat terrorism or to stem a flood of illegal immigration, to expel aliens resident in their territory without respect for fundamental human rights norms set out in international agreements. |
Государства в своих усилиях по борьбе с терроризмом или пресечению притока нелегальных иммигрантов все чаще проявляют склонность к тому, чтобы высылать проживающих на их территории иностранцев без учета основополагающих норм в области прав человека, закрепленных в международных соглашениях. |
You know how you have a tendency to blow things up you really shouldn't? |
Ты знаешь, что у тебя есть склонность портачить там, где этого делать не стоит? |
I say this because there is a tendency sometimes for people to say that it is mainly a non-proliferation measure, and to my mind, it is not. |
Я говорю так потому, что порой люди проявляют склонность говорить, что это главным образом нераспространенческая мера, а это, на мой взгляд, не так. |
We have this tendency to think that only solid, material things are really things at all. Waves of electromagnetic fluctuation in a vacuum seem unreal. |
У нас есть склонность полагать, что только твёрдые, материальные вещи могут считаться настоящими предметами. Колебания электромагнитных волн в вакууме не кажутся нам настоящими. |
An additional major factor has nevertheless been the persistent tendency of certain Governments, in particular that of Liberia, to exacerbate already existing tensions in one or other of their neighbours by meddling in domestic disputes and using proxies to undermine Governments. |
Тем не менее еще одним важным фактором стала склонность некоторых правительств, в частности правительства Либерии, усугублять и без того напряженную ситуацию в той или иной соседней стране, вмешиваясь во внутренние споры и используя своих ставленников для свержения правительств. |
As early as 1987, the Brundtland Report identified the tendency of (government) institutions to be "independent, fragmented and working to relatively narrow mandates" as one of the major constraints and hindrances for better, i.e. more sustainable decision-making processes. |
Еще в 1987 году в докладе Брундтланд в качестве одного из основных факторов, сдерживающих и тормозящих работу по совершенствованию процессов принятия решений, т.е. приданию им большей устойчивости, была определена склонность (государственных) учреждений к независимости разобщенности и выполнению относительно узких мандатов. |
Do you have a tendency to seek - as you seem to be saying - a religious background to things? |
Есть ли у вас склонность искать, как говорится, по ту сторону вещей - религиозную основу? |
page Where attempts have been made to develop multicultural education to reflect the cultural diversity of society, some have criticized a tendency to focus on the minority rather than discussing the majority's own attitudes towards other groups. |
В тех случаях, когда делаются попытки обеспечить культурный плюрализм системы образования, с тем чтобы отразить многообразие культур общества, порой объектом критики становится склонность сосредоточивать внимание на конкретном меньшинстве, не делая предметом обсуждения отношение самого большинства к другим группам. |