The only factor inhibiting girls' enrolment at school was the tendency among parents to keep girls at home for domestic duties. |
Единственным фактором, сказывающимся на численности девочек - учащихся школ, является характерная для родителей склонность держать девочек дома для выполнения домашней работы. |
There is a tendency for some members of the Treaty to stress its non-proliferation aspects to the neglect of the disarmament provisions of the NPT. |
У некоторых участников Договора наблюдается склонность акцентировать его нераспространенческие аспекты, пренебрегая разоруженческим положениями ДНЯО. |
Notable in transitional circumstances is a tendency for national actors to refer to past laws which may or may not be applicable. |
Для переходного периода характерна проявляющаяся среди национальных участников склонность апеллировать к действовавшим в прошлом законам, которые, возможно, более не применимы. |
There has been a tendency for African Governments to focus on resource allocation as opposed to resource mobilization issues in the conduct of industrial policy. |
У правительств африканских стран при осуществлении промышленной политики наблюдалась склонность к концентрации внимания на вопросах выделения ресурсов в противовес вопросам мобилизации ресурсов. |
The Council's tendency to act as an autonomous body continues to grow, and, given its responsibilities with regard to international peace and security and its consequent power to impose sanctions or resort to the use of force, that tendency is increasingly dangerous. |
Склонность Совета действовать в автономном режиме усиливается, и, учитывая ответственность, которую он несет за международный мир и безопасность, и полномочия на введение санкций или применение силы, эта тенденция становится все более опасной. |
An institution or bank considering itself to be "too big to fail" could lead to a tendency to take extreme risks. |
Учреждение или банк, считающий себя "слишком крупным, чтобы обанкротиться", могут иметь склонность принимать на себя чрезмерные риски. |
Some of the major challenges faced by traditional exchange programmes are the costs, legal issues, breadth of participation and the tendency to avoid regions that may be physically dangerous. |
Для традиционных программ обменов основными трудностями являются затраты, юридические сложности, масштабы участия и склонность избегать регионов, где участникам может грозить физическая опасность. |
The tendency for the Security Council to monitor compliance with and act as an enforcer of the NPT needed to be urgently rectified because it risked undermining the authority of IAEA. |
Нужно экстренно подкорректировать склонность Совета Безопасности вести мониторинг соблюдения и выступать в качестве исполнителя ДНЯО, ибо это рискует подорвать авторитет МАГАТЭ. |
But you have a tendency to forget that I am the commander of this regiment, not you. |
Но у тебя есть склонность забывать, что это я командир полка, а не ты. |
In terms of their suitability for indigenous peoples, there are also challenges related to how truth commissions have been conducted, including their tendency to focus mostly on recent violations and a discourse of national unity and reconciliation. |
Приемлемость рекомендаций для коренных народов также вызывает определенные проблемы, связанные с тем, каким образом комиссии по установлению истины осуществляют свою деятельность, включая их склонность уделять основное внимание нарушениям, имевшим место в недавнее время, и рассуждениям о национальном единстве и примирении. |
"Anyone who knows me knows I've have a tendency"to bristle when pushed into a corner. |
Каждый, кто меня знает, знает и то, что у меня есть склонность выходить из себя, если я загнан в угол. |
It manifests itself in many different ways, such as the selective application of the consensus rule by some delegations and the tendency by some nuclear-weapon States to systematically and determinedly oppose all attempts to be involved in a substantive engagement on nuclear disarmament. |
Он проявляется множеством разных способов, таких как селективное применение правила консенсуса некоторыми делегациями или же склонность некоторых государств, обладающих ядерным оружием, систематически и решительно противиться всяким попыткам в русле предметной заангажированности по ядерному разоружению. |
Many known mercenaries had never been brought to justice, and mercenary networks had taken shelter in the tendency of Governments, under pressure from powerful interests, to look the other way. |
Многие известные наемники так и не были привлечены к судебной ответственности, а сети организаций наемников пользуются убежищем, учитывая склонность правительств, на которые оказывают давление могущественные силы, закрывать глаза на их деятельность. |
The lack of progress in spite of numerous initiatives is just further proof of the fact that there is a deliberate tendency in certain capitals not to let this Conference work. |
Дефицит прогресса, несмотря на многочисленные инициативы, являет собой лишь еще одно доказательство на тот счет, что в определенных столицах бытует сознательная склонность не позволять этой Конференции вести работу. |
Modelling of the horizontal branch has shown that stars have a strong tendency to cluster at the cool end of the zero age horizontal branch (ZAHB). |
Моделирование горизонтальной ветви показало, что звёзды имеют склонность к скоплению в прохладном конце горизонтальной ветви нулевого возраста (ZAHB). |
It is the characteristic that is usually described as the tire's tendency to "crab walk", or move sideways while maintaining a straight-line orientation. |
Это характеристика, обычно описывается как склонность покрышки «ползти как краб», или двигаться из стороны в сторону, при этом сохраняя прямолинейное направление. |
Though reform programs aimed at building viable macroeconomic frameworks remain essential, they must include strong provisions for countercyclical policies to offset the "paradox of thrift" (the tendency to save more during a recession, undermining economic growth). |
Хотя реформированные программы, направленные на создание эффективных макроэкономических рамок по прежнему необходимы, они должны включать в себя четкие положения для антициклической политики, чтобы компенсировать за «парадокс бережливости» (склонность к более настойчивой экономии в период экономического спада, тем самым подрывая экономический рост). |
Most importantly, Americans have a remarkable tendency to reduce problems that others addressed through public policy to a matter of private "choice" and even personal psychology. |
Самое главное, что у американцев есть удивительная склонность сводить проблемы, которые другие решают на уровне государственной политики, к делу личного «выбора» и даже личной психологии. |
On security guarantees for habitual offenders, he read out a provision of the Penal Code which outlined the criteria for determining that a detainee had a tendency to delinquency. |
Что касается гарантий безопасности для рецидивистов, он зачитывает положение Уголовного кодекса, в котором перечисляются критерии для определения того, имеет ли какой-либо заключенный склонность к совершению правонарушений. |
There is a tendency to consider Negative Security Assurances (NSA) as a measure linked directly, if not organically, with the Non-Proliferation Treaty. |
Прослеживается склонность рассматривать негативные гарантии безопасности (НГБ) как меру, связанную если не органично, то непосредственно с Договором о нераспространении. |
Had there been any warning signs that Mr Miller might have a violent tendency? |
Были ли там какие-либо признаки того, что мистер Миллер мог иметь склонность к насилию? |
She has a tendency to bring it out in people. |
У нее склонность провоцировать на это. |
Another downside to the stakeholder approach is that there may be a tendency among enterprises to restrict the dialogue to those stakeholders that can impact the enterprise. |
Другой недостаток концепции сопричастных субъектов заключается в том, что среди предприятий может прослеживаться склонность к проведению диалога только с теми сопричастными сторонами, которые имеют возможность воздействовать на деятельность предприятий. |
In many instances, creativity and psychosis share some common traits, such as a tendency for "thinking outside the box," flights of ideas, speeding up of thoughts and heightened perception of visual, auditory and somatic stimuli. |
Во многих случаях творчество и психопатология обладают общими признаками, например, такими, как склонность к нестандартному мышлению, полет мысли, ускоренный мыслительный процесс и повышенное восприятие зрительных, слуховых и соматических раздражителей. |
There is a tendency to use the term too loosely, and as a means of referring in ordinary conversation to any adversary assumed to indulge in immoral conduct and be partial to ill-gotten gains. |
Часто этот термин используется излишне широко и в просторечии им обозначается любой противник, которого предположительно отличает безнравственное поведение и склонность к нечестно заработанным деньгам. |