Building materials thus may not give off gases, steam, particles or ionized radiation, that can cause unsatisfactory indoor climate conditions which could negatively affect the health of the tenants or owners. |
Таким образом, строительные материалы не должны выделять газов, паров, частиц или ионизирующей радиации, которые могут явиться причиной создания неудовлетворительного микроклимата в помещениях и привести к неблагоприятным последствиям для здоровья квартиросъемщиков или владельцев. |
5.1 In his comments on the State party's submission, counsel recalls that the injunction in favour of the tenants of the building was cancelled the Tuesday following the author's arrest. |
5.1 В своих замечаниях по ответу, представленному государством-участником, адвокат напоминает о том, что распоряжение суда, вынесенное в пользу квартиросъемщиков, было отменено во вторник, на следующий день после ареста автора. |
Receipts from the privatization of State property are used through the Estonian Housing Foundation for re-locating tenants who live in premises that will be restituted; loans on favourable terms are granted to them,. |
Поступления от приватизации государственного имущества используются через эстонский жилищный фонд для перемещения квартиросъемщиков, которые проживают в домах, возвращаемых законным владельцам; им на льготных условиях предоставляются ссуды. |
If possible, local governments have allocated from their budgets funds for building social housing and shelters, for solving the problem of "unwanted" tenants, and for covering other housing costs. |
По возможности органы местного самоуправления выделяли из своего бюджета средства на строительство социального жилья и приютов для разрешения проблемы "нежелательных" квартиросъемщиков и для покрытия других жилищных расходов. |
With regard to assistance with housing needs, the report stresses the vital role public renting agencies and tenants' associations can play in a given district. |
Что касается наставничества в жилищных вопросах, то в докладе подчеркивается та первостепенная роль, которую могут играть в жилых районах агентства по найму социального жилья и объединения квартиросъемщиков. |
The Committee strongly recommends that the State party, at the federal level, develop a housing strategy in keeping with the Committee's General Comments No. 4 and 7, including provisions to protect tenants from forced eviction without reasons and from arbitrary rent increases. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику разработать на федеральном уровне стратегию обеспечения жильем в соответствии с замечаниями общего порядка 4 и 7 Комитета, включая положения по защите квартиросъемщиков от принудительного выселения без объяснения причин и от произвольного повышения квартирной платы. |
In Belgium housing policy focuses predominantly on property acquisition, which has led to a shortage of social and rental housing as well as a low level of protection for tenants. |
В Бельгии жилищная политика нацелена в основном на приобретение недвижимости, что приводит к дефициту социального и арендуемого жилья, а также обусловливает низкий уровень защиты квартиросъемщиков. |
The Government of Croatia has not rescinded its Law on the Temporary Takeover and Administration of Specified Property as urged in resolution 1120 (1997) or restored tenants' rights to Serb displaced persons who lived in socially owned apartments. |
Правительство Хорватии не отменило свой закон о временной передаче конкретной собственности и управлении ею, как того требует резолюция 1120 (1997), и не восстановило перемещенным сербам, которые проживали в государственных квартирах, их права квартиросъемщиков. |
It further recommends that the basis for setting rental rates be determined in a way that protects the rights of both property owners and tenants, especially those among the most vulnerable groups of society. |
Он рекомендует далее определить основу для установления ставок арендной платы таким образом, чтобы были защищены права как владельцев собственности, так и квартиросъемщиков, особенно среди наиболее уязвимых групп общества. |
The Committee suggests that information on one's rights and responsibilities and the public and private avenues of assistance available in a market economy be provided to all consumers, in particular tenants. |
Комитет отмечает необходимость обеспечения доступа всех потребителей, в частности квартиросъемщиков, к информации об имеющихся у них правах и обязанностях и о государственных и частных средствах оказания помощи в условиях рыночной экономики. |
In the past five years, the number of tenants paying more than 50 per cent of their income towards rent has increased by 43 per cent. |
За последние пять лет доля квартиросъемщиков, расходы которых по аренде жилья превышают 50% их доходов, возросла на 43%. |
Involving the social housing tenants in the decision-making as well as in the implementation of those decisions would ensure a greater sense of belonging to the community. |
Включение квартиросъемщиков социального жилья в процесс принятия решений, а также в осуществление этих решений позволит развивать чувство сопричастности к жизни общины. |
Ontario is currently working to replace the Tenant Protection Act, 1997 with fair and balanced legislation that will provide real protection for tenants. |
В настоящее время Онтарио осуществляет работу для замены закона о защите прав квартиросъемщиков 1997 года справедливым и сбалансированным законодательством, которое обеспечит подлинную защиту прав квартиросъемщиков. |
The Housing Benefit Act of 1985 created a legal basis for the practice of providing rent relief for individual tenants, which had in fact existed since about 1970. |
Законом о жилищных пособиях 1985 года создана правовая основа для сокращения размера арендной платы отдельных квартиросъемщиков, которая фактически существовала приблизительно с 1970 года. |
One of the building tenants said she saw a guy matching Cavanaugh's description, leaving the building with a woman, could be a hostage. |
Один из квартиросъемщиков сказал что он видел парня, похожего на Кавано выходящего из здания с женщиной, возможно заложником. |
Furthermore, the recent proposal for a modification of the Law on the Sale of Apartments allowing the sale of apartments which used to belong to the Yugoslav National Army does not appear to provide guarantees for the legal tenants. |
Кроме того, недавнее предложение об изменении Закона о продаже квартир, разрешающего продавать квартиры, ранее принадлежавшие Югославской народной армии, судя по всему, не предусматривает никаких гарантий для законных квартиросъемщиков. |
Two tenants applied for an injunction from the Tenancy Disputes Court until such time as the owner guaranteed that the balconies would be restored to their original appearance; the injunction was granted on 25 July 1984. |
Двое квартиросъемщиков обратились в суд по жилищным спорам с ходатайством о запрете на проведение работ до того, как владелец гарантирует восстановление балконов до их первоначального состояния; решение о запрете было вынесено 25 июля 1984 года. |
He suggests that one of the reasons why the police immediately acted following a telephone call from one of the tenants was that the author had had problems with the police in the past. |
Он предполагает, что одна из причин, по которой полиция незамедлительно отреагировала на телефонный звонок одного из квартиросъемщиков, заключалась в том, что у автора сообщения были проблемы с полицией в прошлом. |
Both agencies actively support the increased participation of their tenants in decisions which impact on their lives (eg. through financial and other support for state and local tenants groups). |
Оба учреждения содействуют более активному участию своих квартиросъемщиков в принятии решений, влияющих на их жизнь (например, с помощью финансовой и иной поддержки групп квартиросъемщиков на уровне штата и на местном уровне). |
These programmes are well received by the tenants and public. |
Эти программы встречают положительный отклик квартиросъемщиков и общественности. |
The amended Act of 14 February 1955 on housing leases provides general protection for tenants. |
Закон от 14 февраля 1955 года об аренде жилья с недавно внесенными в него изменениями предусматривает общую систему защиты интересов квартиросъемщиков. |
Women tenants may also join various Tenant Employment Projects to develop work skills. |
Квартиросъемщики-женщины могут также участвовать в различных проектах трудоустройства квартиросъемщиков для развития навыков трудовой деятельности. |
Tenant Participation Programme encourages women tenants to contribute to local policy for public rental housing. |
Программа участия квартиросъемщиков поощряет женщин-квартиросъемщиков принимать участие в разработке местной политики, касающейся аренды государственного жилья. |
Among the key findings were that a minority of housing authorities had a problem with racial harassment against their tenants. |
Одним из основных выводов был вывод о том, что небольшая часть жилищных органов допускала в отношении своих квартиросъемщиков ущемление их права на жилище на расовой почве. |
The claimant argues that, to reduce its losses, it had to try to keep its existing tenants by reducing rents. |
Заявитель указывает на то, что в целях сокращения своих потерь он вынужден был снизить арендную плату за свои квартиры, с тем чтобы не допустить выезда квартиросъемщиков. |