The Committee is concerned about the serious housing deficit and the absence of legislation and policy to protect tenants living in poverty or to prevent forced evictions. |
Комитет обеспокоен серьезной нехваткой жилья и отсутствием законодательства и политики в области защиты малоимущих квартиросъемщиков и предупреждения их принудительного выселения. |
11.51 In public housing estates with large number of elderly tenants, facilities and landscape improvements are designed to cater for their need. |
11.51 Государственные жилые комплексы с большим количеством престарелых квартиросъемщиков, приспособлений и улучшенным ландшафтом проектируются с целью удовлетворения их потребностей. |
The statutory and administrative framework protecting the right to compensation of owners and tenants affected by resumption has not changed since the previous report. |
Нормативная и административная база, защищающая право на компенсацию домовладельцев и квартиросъемщиков, затронутых возобновлением работ, не изменилась со времени предыдущего доклада. |
After having received a complaint from one of the tenants in the building, the police arrived at the site for inspection at 10.30 p.m. |
После поступления жалобы от одного из квартиросъемщиков в 22 час. 30 мин. на место прибыла полиция. |
All evictions are carried out in accordance with the legislation in force, which covers all tenants with a valid rental agreement or lease. |
Все выселения осуществляются в соответствии с действующим законодательством, распространяющимся на всех квартиросъемщиков, заключивших официальные соглашения об аренде. |
But the special information interests of foreign tenants permanently resident in Germany were not covered by this consideration, which was based on the normal case. |
Однако это соображение не распространяется на иностранных квартиросъемщиков, постоянно проживающих в Германии, которые имеют особые интересы в получении информации. |
However, as it has to consider the financial means of the tenants, the rent income does not normally cover the costs of repair and renewal. |
Однако, поскольку власти должны учитывать финансовые возможности квартиросъемщиков, поступления от арендной платы обычно не покрывают расходов на ремонт и обновление. |
In single buildings there are some operational systems (tenants' meetings in Vienna, owners' meetings in Ljubljana). |
В случае отдельных зданий используется ряд механизмов (собрания квартиросъемщиков в Вене, собрания владельцев в Любляне). |
To discuss the rehabilitation scheme, tenants' meetings are organized by the housing management, and it normally takes 3 to 4 meetings to reach an agreement. |
Для обсуждения плана обновления жилищный совет организует собрания квартиросъемщиков, и обычно для достижения соглашения требуется три-четыре собрания. |
Legislation related to the rights of tenants and housing finance |
Законы, касающиеся прав квартиросъемщиков и финансирования жилищ |
The legislation relating to the rights of tenants or leaseholders establishes special rules regarding the tenancy of urban buildings, other matters being referred to the Civil Code. |
Законы, касающиеся прав квартиросъемщиков или арендаторов, устанавливают специальные нормы об аренде городских строений, тогда как остальные вопросы в этой сфере регулируются Гражданским кодексом. |
Article 75 of the 1997 Constitution (citizens' housing needs and protection of tenants' rights); |
статья 75 Конституции 1997 года (жилищные потребности граждан и защита прав квартиросъемщиков); |
Studies show that half of all tenants will never be able to purchase a property and therefore will always depend on the social or rental housing market. |
Исследования свидетельствуют о том, что 50% всех квартиросъемщиков никогда не смогут приобрести недвижимость и поэтому всегда будут зависеть от рынка социального и арендуемого жилья. |
In particular, such legislation should include measures providing the greatest possible security for tenants and strictly enumerate the circumstances under which evictions may be carried out. |
В частности, такое законодательство должно предусматривать меры, обеспечивающие максимально возможную безопасность квартиросъемщиков, и строго оговаривать условия, при которых выселения могут проводиться. |
In checking the lists, he found that about half of the housing advertisements clearly indicated that persons from certain groups were not desired as tenants. |
При проверке данных списков петиционер обнаружил, что почти в половине объявлений о жилье четко указывалось, что представители определенных групп являются нежелательными в качестве квартиросъемщиков. |
Establishment of tenants' committees to advise the boards of directors of social housing companies. |
создание консультативных советов квартиросъемщиков при административном совете обществ по вопросам социального жилья; |
Rental tenure could be made more secure with appropriate legislation to protect tenants against abusive evictions, as well as to expand access to affordable, controlled and subsidized rent mechanisms. |
Надежность аренды можно повысить посредством принятия соответствующего законодательства, защищающего квартиросъемщиков от необоснованного выселения и расширяющего доступ к недорогим, контролируемым и субсидируемым механизмам аренды жилья. |
Dutch social housing policy has always been characterized by an awareness of the need to protect individual tenants against, for instance, excessive rent rises. |
Социальная жилищная политика Нидерландов всегда учитывала необходимость защиты индивидуальных квартиросъемщиков в случае, например, чрезмерного повышения арендной платы. |
This program intends to provide, at local level, a fund for social housing of tenants to be evicted or evicted from their homes that are or have been returned to former owners, where such requests were recorded. |
Эта программа призвана обеспечить на местном уровне фонд социального жилья для квартиросъемщиков, подлежащих выселению или выселенных из жилищ, которые возвращаются или были возвращены бывшим владельцам, если поступили такие заявления. |
11.45 For tenants and landlords who may face tenancy problems, the Rating and Valuation Department provides free advisory and mediation services to them on tenancy matters under the above Ordinance. |
11.45 Для квартиросъемщиков и домовладельцев, которые могут столкнуться с проблемами аренды, Департамент по вопросам ренты и стоимостной оценки оказывает бесплатные консультационные и посреднические услуги по вопросам аренды в соответствии с упомянутым выше Указом. |
The new landlord's actions are an attempt to move out the original tenants (paying regulated rent) as quickly as possible and to rent the property at a market rent, which is several times higher. |
Действия нового домовладельца направлены на то, чтобы как можно скорее выселить первоначальных квартиросъемщиков (выплачивающих регламентируемую квартплату) и сдать жилье внаем по рыночным ставкам, которые в несколько раз выше. |
The Government adopted the Residence Lease Protection Act on 5 March 1981. This act prohibits landlords from evicting tenants by force. |
5 марта 1981 года правительство приняло Закон о защите квартиросъемщиков, запрещающий домовладельцам выселять квартиросъемщиков при помощи силы. |
Information on evictions in Scotland is not generally available, but there is little evidence of a lack of legal protection for tenants. |
Информация о числе случаев выселения в Шотландии в целом отсутствует, однако вряд ли можно полагать, что отсутствует юридическая защита прав квартиросъемщиков. |
Overall housing renewal includes the renovation of the common parts of the building, and at the same time the improvement of the flats according to the tenants' wishes. |
Общая схема обновления жилья предполагает обновление общих частей здания и в то же время благоустройство квартир с учетом пожеланий квартиросъемщиков. |
Rent allowance to tenants is paid as subsidies. Rent allowance to owners is paid as loans secured on the property. |
Пособия по аренде для квартиросъемщиков выплачиваются в виде субсидий, пособия по аренде для владельцев выплачиваются в виде займов, предоставляемых под залог собственности. |