It's like when we collected the rents for the MacKenzies, but here the tenants come to us to pay. |
Это похоже на то, когда мы собирали ренту для Маккензи, но в этот раз арендаторы придут к нам, чтобы заплатить. |
(c) Emphasizes the need for all United Nations tenants to pay their rents on time, in full and without conditions; |
с) подчеркивает необходимость того, чтобы все арендаторы помещений Организации Объединенных Наций платили арендную плату своевременно и без каких-либо условий; |
Moreover, certain tenants did not pay any rent for the occupation of space, and no invoices for those tenants could be furnished. |
Кроме того, некоторые арендаторы не платили арендную плату за занимаемые ими помещения, и никаких доказательств выставления счетов-фактур этим арендаторам обнаружить не удалось. |
Landlords have little incentive to invest in energy efficiency if the expected benefits are enjoyed by tenants, while the tenants may not see the complete return of their capital investment in energy efficiency during the life of their tenure. |
Домовладельцы не имеют какого-либо серьезного стимула к инвестированию в энергоэффективность, если ожидаемыми преимуществами будут пользоваться арендаторы жилья, в то время как последние могут не дождаться полной отдачи от средств, вложенных ими в энергоэффективность, до истечения срока найма. |
Tenants must have at least two years tenancy with a public sector body (or five years in the case of new public sector tenants who took up their tenancies after 18 January 2005). |
Для этого арендаторы должны в течение как минимум двух лет арендовать жилье в государственном секторе (или пяти лет для арендаторов, которые арендовали жилье после 18 января 2005 года). |
Your tenants regularly default on their rents. |
Ваши арендаторы постоянно допускают просрочки по оплате. |
In each one of them, tenants who couldn't buy into the conversion ended up with some complaint... |
В каждом из них арендаторы, которые не могли позволить себе участие в перепланировке, обращались с какими-либо жалобами. |
The team comprised housing professionals, academics, tenants and professional bodies as well as |
В состав группы входили специалисты по жилищным вопросам, преподаватели, арендаторы и представители профессиональных органов, а также сотрудники других министерств. |
After a short hereditary transition in the hands of the noble Sicilian Giuseppe Lanza di Mazzarino, the "masseria" was bought in 1979 by former tenants Mrs Teresa Mangini and Mr Gennaro Schiavone. |
После недолгого владения сицилийского дворянина Джузеппе Ланца ди Маццарино, усадьбу купили в 1979 году супруги Тереза Манджини и Ренато Скьявоне, бывшие арендаторы. |
However, tenants faced the underdeveloped infrastructure of the MIBC that was currently under construction and the fact that 7,000 of their workers only have 1200 parking spaces in a 4-level underground parking lot. |
Однако арендаторы столкнулись с неразвитой инфраструктурой строящегося Сити и с тем, что на 7000 человек приходится только 1200 машино-мест в 4-уровневом подземном паркинге. |
He was accompanied by approximately fifty-two followers including his brothers William, Phillip and John, his cousins, and by the family's many tenants and allies in the Marches. |
Его сопровождали около пятидесяти двух сторонников, включая трех родных братьев Уильяма, Филипа и Джона, а также многочисленные арендаторы и союзники рода Фиц-Уорин в Уэльской марке. |
In the uncontrolled sector, security and terms of tenure are determined by the tenancy agreement, but tenants are, by law, entitled to a rent book and four weeks notice to quit. |
В неконтролируемом секторе гарантии и условия проживания арендатора определяются договором аренды, однако арендаторы по закону имеют право на специальную книжку квитанций об уплате квартплаты, содержащую одновременно и арендный договор, и на четырехнедельное уведомление о съезде. |
As for the rental costs incurred by the prospective tenants as a result of the delay in completion of the project, the Advisory Committee was informed that 31 August 2012 had originally been envisaged as the substantial completion date of the project. |
Что касается расходов на текущую аренду, которые понесут будущие арендаторы в результате задержек с завершением проекта, то Консультативный комитет получил информацию, что первоначальной датой завершения основного объема работ было 31 августа 2012 года. |
In support of its claim, the communicant submits that the Supreme Administrative Court has ruled that the Building Code defines the parties to the building procedure and it explicitly excludes tenants of flats and non-residential premises. |
В подтверждение этого заявления автор ссылается на постановление Верховного административного суда, согласно которому стороны, имеющие право на участие в процедуре выдачи разрешений на строительство, определены в Кодексе строительных норм и правил, при этом из их числа в явной форме исключаются арендаторы квартир и нежилых помещений. |
He said, "But here's the problem: If I let you in, the other tenants will move out and I can't afford to take that kind of a hit." |
Он сказал: «Проблема вот какая: если я пущу вас на стоянку, то другие арендаторы отсюда съедут, а мне такой удар не по карману». |
Tenants residing in public housing units or rooming houses have the same rights as mentioned above. |
Арендаторы государственных жилищ или меблированных комнат обладают всеми вышеперечисленными правами. |
Tenants are offered the choice of either cash compensation to enable them to relocate, or rehousing in subsidized rental flats. |
Арендаторы имеют возможность либо получить компенсацию наличными, позволяющую им перебраться на новое место жительства, либо переехать в сдаваемые в аренду субсидируемые квартиры. |
As the effects of the global credit crisis have contained to make themselves felt throughout other industry sectors, the demand for space has also been impacted, as a large number of commercial tenants is scaling back on general space needs. |
Все это не могло не повлиять на изменение спроса на площади, поскольку многие коммерческие арендаторы вынуждены пересматривать в сторону сокращения свои потребности в новых помещениях. |
Numerous former tenants of small scale farms in the area who had purchased their holdings via the Congested Districts Board had coveted the land of the Clifden Demesne to expand their own farms. |
Многочисленные бывшие арендаторы мелких хозяйств, которые купили свои владения с помощью Земельной Комиссии хотели расширить свои фермы за счёт этой земли. |
Frankish overlords depended on the rents of their tenants, but these could not be collected if the crops were ruined. |
Франкские феодалы зависели от арендной платы своих арендаторов, но арендаторы оказались не в состоянии её платить из-за гибели урожая. |
Known as the Home Buy Programme, tenants are entitled to a suspensory loan from the Housing Corporation of New Zealand. |
В рамках программы, известной под названием "Купи дом", арендаторы имеют право на кредит Жилищной корпорации Новой Зеландии со льготным периодом. |
Landlords receive their awards for the incentive program at a closing after their unit is repaired and income-eligible tenants are identified. |
Арендаторы получают причитающиеся им средства по программе стимулирования в момент подписания договора после завершения ремонта их жилплощади, и определяются возможные жильцы с соответствующими доходами. |
This was aimed at assisting the incoming landowner farmers and outgoing tenants with $10,000 as resettlement/establishment costs and where tenants are unable to meet the lease renewal premium then it should be paid through FAS; |
Эта программа была направлена на оказание денежной помощи в размере 10000 фидж. долл. прибывающим фермерам-землевладельцам и выбывающим арендаторам для покрытия расходов на переселение/устройство, и в тех случаях, когда арендаторы не в состоянии оплатить возобновление аренды, оно должно оплачиваться в рамках ПОЗ. |
The Country Code of Nepal gives some kind of housing rights to the owner and tenants of the house. |
Согласно Национальному законодательному кодексу владельцы и арендаторы жилья имеют определенные права. |
During 1994, the Government introduced a programme to enable Housing New Zealand Ltd. tenants to purchase their rental properties. |
В рамках программы, известной под названием "Купи дом", арендаторы имеют право на кредит Жилищной корпорации Новой Зеландии со льготным периодом. |