The Office's health-related activities included an assortment of meetings and programmes: the 2006-2007 pilot project on telemedicine in the reconstruction of Afghanistan, and the 2008 workshop on tele-epidemiology in Cuba. |
Связанные со здравоохранением мероприятия Управления включают организацию разнообразных встреч и программ: экспериментального проекта на 2006-2007 годы по использованию телемедицины в восстановлении Афганистана и практикума 2008 года по телеэпидемиологии на Кубе. |
ECLAC also conducted case studies on telemedicine in the Bolivarian Republic of Venezuela and e-Health in Mexico, and a regional study on regional public policy protocols on tele-health. E-environment |
Кроме того, ЭКЛАК организовала тематические исследования, посвященные телемедицине в Боливарианской Республике Венесуэла и электронному здравоохранению в Мексике, а также региональное исследование на тему региональных механизмов государственной политики в области телемедицины. |
The Subcommittee also noted with satisfaction that obstacles to the development of telemedicine, such as ethical and regulatory barriers, as well as lack of acceptance of the use of telemedicine by the traditional medical establishment, were being overcome. |
Подкомитет также отметил с удовлетворением, что постепенно устраняются препятствия для развития телемедицины, включая этические и нормативно - правовые барьеры, а также нежелание традиционных медицинских учреждений использовать методы телемедицины. |
The Subcommittee noted that success in the implementation of initiatives in telemedicine was linked to awareness of the benefits of telemedicine, the proactive support of Governments and the reduction of poverty in developing countries. |
Подкомитет отметил, что успешное осуществление инициатив в области телемедицины зависит от осведомленности относительно преимуществ телемедицины, активной поддержки со стороны правительств, а также от снижения бедности в развивающихся странах. |
At the fourth thematic session, on disaster medicine, telemedicine and integrated vector management, participants explored the contribution of space-based solutions in the field of emergency/disaster medicine, telemedicine and vector-borne diseases. |
На четвертом тематическом заседании, посвященном медицине катастроф, телемедицине и комплексной борьбе с переносчиками заболеваний, участники рассмотрели вопрос о вкладе предлагаемых космонавтикой решений в области медицины катастроф/преодоления последствий чрезвычайных ситуаций, телемедицины и борьбы с переносчиками заболеваний. |
In cross-border supply (telemedicine), affordable access to technology is crucial, as well as adequate interlinkages with telecommunication network services, medical and non-medical professional services, and computer-related services. |
В случае трансграничных поставок (телемедицины) важное значение имеет экономичный доступ к технологиям, а также достаточная взаимоувязка с услугами телекоммуникационной сети, медицинскими и немедицинскими профессиональными услугами и услугами, оказываемыми с использованием ЭВМ. |
A connectivity mission had been launched between India and the countries of the African Union, providing for tele-education, telemedicine, e-governance, e-commerce, resource mapping and meteorological services and linking African and Indian hospitals and centres of learning. |
Индия и страны Африканского союза предприняли совместный проект по обеспечению дистанционного обучения, телемедицины, электронного управления, электронной торговли, картирования ресурсов и метеорологического обслуживания, а также по установлению связи между африканскими и индийскими больницами и центрами обучения. |
The Australian Government had recently set up the National E-Health Transition Authority and an outcome of that development was expected to be a more extensive and coordinated expansion of telemedicine in Australia. |
Правительство Австралии недавно создало Национальный орган по переходу к электронному здравоохранению, что, как ожидается, приведет к более активному и координированному внедрению телемедицины в Австралии. |
According to the project's web site, in 2004 the iPath telemedicine server had more than 1,400 users in Basel and it received over 70 telepathology consultations per month from developing countries. |
По данным вебсайта этого проекта, в 2004 году сервер iPath в области телемедицины имел более 1400 пользователей в Базеле и получал ежемесячно более 70 запросов о дистанционных консультациях в области патологии из развивающихся стран. |
There are several systems for establishing connectivity between two points to carry out telemedicine services: fixed telephone lines and dial-up Internet connections for real-time consultation and the storing and forwarding of images, as well as ISDN and satellite connectivity. |
Существует несколько систем, обеспечивающих связь между двумя пунктами для предоставления услуг телемедицины: фиксированные телефонные линии и модемная связь с сетью Интернет для проведения консультаций в режиме реального времени и хранения и отсылки изображений, а также ISDN и каналы спутниковой связи. |
In the area of satellite technology, it was reported that the prospect of using satellite communications technologies and associated connectivity services in support of telemedicine was the reason why the ESA Telecommunications Department had been actively pursuing activities in that challenging domain since 1996. |
В отношении спутниковой техники было отмечено, что с учетом перспектив использования технологий спутниковой связи и связанных с ними коммутационных служб в целях поддержки телемедицины Департамент телекоммуникаций ЕКА с 1996 года активно работает в этой сложной области деятельности. |
For the time being, 14 health centres at Greek islands are connected via a telemedicine network to an NHS hospital in the region of Athens, and the Ministry of Health and Welfare plans to connect another 50 islands and isolated areas to this system. |
В настоящее время 14 лечебных центров на греческих островах подключены через систему телемедицины к больнице НСЗ в районе Афин, и министерство здравоохранения и социального обеспечения планирует подключить к этой системе еще 50 островов и изолированных населенных пунктов. |
Debate on ways and means of enhancing the capacity of developing countries to use space-based telemedicine systems, including issues such as access to space segment and training |
Обсуждение путей и средств укрепления потенциала развивающихся стран в области использования космических систем телемедицины, включая такие вопросы, как доступ к космическому сегменту и профессиональная подготовка |
Mr. Chopel, referring to the telemedicine service, said that it had been launched under the seventh plan with the hope that it would considerably facilitate the delivery of capacity and services and help overcome the remoteness of various basic health units. |
Г-н Чопель, касаясь службы телемедицины, говорит, что она начала свою работу согласно седьмому плану в надежде на то, что она значительно облегчит создание потенциала и оказание услуг и поможет преодолеть проблемы, связанные с удаленностью различных медико-санитарных пунктов. |
In the field of health care, in connection with investment in human capital, she reported just one telemedicine pilot project on the Atlantic coast and the rehabilitation of certain facilities of the primary and secondary health-care network. |
Как сообщила выступающая, темы здравоохранения, связанные с вложениями в человеческий капитал, затрагиваются в экспериментальном проекте "телемедицины" на атлантическом побережье и реконструкции некоторых подразделений первичной и вторичной сети здравоохранения. |
The main factor that will further to development of telemedicine over the next few years will be the continued need to improve access to health care services and reduce their cost, including the financial and time cost involved in the travel of patients, physicians and nurses. |
Главным фактором, который будет стимулировать развитие телемедицины на протяжении нескольких следующих лет, будет выступать сохраняющаяся необходимость улучшения условий доступа к услугам здравоохранения и сокращения их стоимости, включая финансовые издержки и затраты времени, связанные с поездками пациентов, врачей и медицинских сестер. |
The Committee also noted that applications of space-system-based telemedicine could help to enhance surveillance and control of many diseases in Africa, such as dracunculiasis (Guinea worm disease), dengue fever, Rift Valley fever, cholera and meningitis. |
Комитет отметил также, что применение телемедицины на основе космических систем может содействовать повышению эффективности контроля и борьбы со многими заболеваниями в Африке, такими как дракункулёз (заболевание, вызываемое риштой), лихорадка денге, лихорадка Рифт - Валли, холера и менингит. |
The Subcommittee agreed that broader international cooperation in the area of space-system-based telemedicine should be further encouraged, to ensure that its benefits reached all countries, in particular developing countries, in various areas of health and medical services. |
По мнению Подкомитета, необходимо и впредь поощрять активизацию международного сотрудничества в области телемедицины на основе космических систем для того, чтобы обеспечиваемые ею выгоды получали все страны, особенно развивающиеся страны, в различных областях здравоохранения и медицинского обслуживания. |
Infrastructure development, particularly in telecommunications, will provide the answer to much of the region's development needs across the board in terms of distant education, telemedicine, tourism, education, health, fisheries and agriculture. |
Развитие инфраструктуры, особенно телекоммуникаций, может стать ответом на многие потребности региона в области развития по всем направлениям: в отношении дистанционного образования, телемедицины, туризма, образования, здравоохранения, рыболовства и сельского хозяйства. |
The Pakistan Space and Upper Atmosphere Research Commission (SUPARCO), the national space agency of Pakistan, with experience in satellite communications, had initiated and successfully established a satellite-based telemedicine network as a pilot project. |
Комиссия по исследованию космического пространства и верхних слоев атмосферы Пакистана (СУПАРКО), национальное космическое агентство Пакистана, имеющее опыт в области спутниковой связи, инициировала и с успехом создала в качестве экспериментального проекта спутниковую сеть телемедицины. |
However, telemedicine can be efficient if there is an appropriate national health policy and strategy, regional and international cooperation is available, and costs and sustainability are taken into consideration. |
Вместе с тем для обеспечения эффективности телемедицины необходимо иметь соответствующую национальную политику и стратегию в области здравоохранения, осуществлять региональное и международное сотрудничество и учитывать расходы и вопросы обеспечения устойчивости. |
The Subcommittee further noted that recent developments in telecommunications, biomedical technologies and small electronic devices, as well as lower technology costs and the availability of the Internet, had expanded the possibilities for providing telemedicine services globally. |
Подкомитет отметил далее, что использование последних разработок в области связи, биомедицинских технологий и компактных электронных устройств, а также сокращение расходов на оборудование и доступ в Интернет расширили возможности оказания услуг в области телемедицины во всем мире. |
The success achieved by India in telemedicine had drawn the attention of other countries and India's experience could be valuable for many developing countries that shared similar problems in providing the benefits of modern health care to remote and rural areas. |
Успехи Индии в области телемедицины привлекли внимание других стран, при этом опыт Индии может быть полезен многим развивающимся странам, испытывающим аналогичные проблемы с обеспечением современных медицинских услуг для сельских и отдаленных районов. |
(e) Utilize technology such as telemedicine, where available and distance learning to reduce geographical and logistical limitations in access to health care in rural areas. (Agreed) |
ё) Использование современной технологии, в частности возможностей телемедицины, если такие имеются, и дистанционного обучения, для устранения географических и материально-технических факторов, ограничивающих доступ к услугам системы здравоохранения в сельских районах. (Согласовано) |
The SAARC telemedicine project provided a forum for specialists at the national referral hospital to share and consult on cases with specialists in South Asia and allowed them to keep abreast of the latest developments in their area of expertise. |
Проект в области телемедицины СААРК обеспечивает для специалистов на национальном уровне форум на базе национального лечебно-диагностического центра, который стал платформой для обмена мнениями и консультаций по ведению больных со специалистами Южной Азии и позволяет им быть в курсе последних событий в их специальности. |