| The Institute of Aerospace Medicine of the German Aerospace Research Establishment was conducting a number of telemedicine projects. | Институт аэрокосмической медицины Германской организации аэрокосмических исследований осуществляет ряд проектов в области телемедицины. |
| Participants also noted that telemedicine and tele-education could be supported by the same system in a cost-efficient manner. | Участники также констатировали, что для поддержки систем телемедицины и телеобразования можно использовать одну и ту же систему, что обеспечивает рентабельность. |
| A programme of the French language-based Virtual Medical University, which provided an opportunity for telemedicine, was also presented. | Была представлена также программа деятельности Виртуального медицинского университета на французском языке, которая открывает возможности для развития телемедицины. |
| Telecommunications solutions for telemedicine have been found in satellite communications using, inter alia, very small aperture terminals. | Для развития телемедицины планируется использовать спутниковую связь, в частности, терминалы с очень малой апертурой. |
| The Service currently provided 210,000 patient consultations per year, about 60,000 of which were provided through telemedicine. | В настоящее время служба ежегодно предоставляет пациентам 210000 консультаций, из которых 60000 - с помощью средств телемедицины. |
| A technical visit to a hospital in Guangzhou was organized for a real-time telemedicine demonstration. | Для демонстрации использования телемедицины в реальном масштабе времени было организовано посещение одной из больниц в Гуанчжоу. |
| The objective of the telemedicine project in Kosovo was described as to become a catalyst of hope and technology. | В Косово осуществляется проект в области телемедицины, призванный стать катализатором возрождения надежды и развития технологий. |
| There are now special programmes for networking schools, for distance learning, and for telemedicine applications under development in the national information plan. | В рамках национального плана развития информационного сектора в настоящее время разрабатываются специальные программы для создания сетей связи между школами, для дистанционного обучения и для целей телемедицины. |
| In addition, TCI is considering plans to provide telemedicine and tele-education services to points without quick access to central hospitals and universities. | Кроме того, TCI разрабатывает планы предоставления услуг в области телемедицины и дистанционного обучения тем населенным пунктам, которые лишены оперативного доступа в центральные больницы и университеты. |
| In the area of technologies and global information infrastructure, telemedicine pilot projects were implemented in Mozambique and Uganda and another is planned for Senegal. | Что касается технологий и глобальной информационной инфраструктуры, то экспериментальные проекты в области телемедицины были осуществлены в Мозамбике и Уганде, и еще один аналогичный проект планируется осуществить в Сенегале. |
| Mexico has established a national telemedicine programme as one of the applications of telecommunications and information technology in the field of education. | В качестве одного из направлений применения телекоммуникационной и информационной технологий в сфере образования в Мексике стала осуществляться национальная программа в области телемедицины. |
| Progress had also been made by the Scientific and Technical Subcommittee on space-system-based telemedicine. | Оратор также отмечает достигнутый в рамках Научно-технического подкомитета прогресс в области телемедицины на основе космических систем. |
| In the area of public health services, there was a legitimate need for space-based services for telemedicine. | Система здравоохранения вполне обоснованно нуждается в услугах космических систем для развития телемедицины. |
| A VSAT-based project for telemedicine and distance learning for rural India was presented. | Был представлен проект использования VSAT для развития телемедицины и дистанционного обучения в интересах сельских районов Индии. |
| Further, in 2010 telemedicine was introduced to the Family Islands, which increased access to specialty services. | Кроме того, в 2010 году была внедрена технология телемедицины, которая позволила расширить доступ к услугам специалистов на островах архипелага. |
| Remote and developing regions have limited infrastructure and benefit from space telemedicine technology. | Технология космической телемедицины применяется в отдаленных и развивающихся регионах, располагающих ограниченной инфраструктурой. |
| Countries in Africa, the Eastern Mediterranean and South-East Asia had the lowest rates of national policy on telemedicine. | Страны Африки, Восточного Средиземноморья и Юго-Восточной Азии имеют самые низкие показатели национальной политики в области телемедицины. |
| The most prevalent barrier to the establishment of telemedicine services was the perception that the cost of deployment was too high. | Самым распространенным препятствием для стабильного предоставления услуг телемедицины является мнение о слишком высокой стоимости развертывания соответствующей инфраструктуры. |
| In Colombia, operational telemedicine programmes were carried out using the existing connectivity of hospital networks or the services provided by telecommunication operators. | В Колумбии оперативные программы в области телемедицины были внедрены на основе существующих каналов связи больничной сети или услуг, предоставляемых операторами телекоммуникаций. |
| For example, telemedicine and mobile health initiatives are expanding access to health care in rural and underserved areas in developing countries. | Например, инициативы в области телемедицины и использования передвижных медицинских пунктов приводят к расширению доступа к услугам в сфере здравоохранения в сельских и недостаточно охваченных такими услугами районах в развивающихся странах. |
| Humanitarian telemedicine would not only enable the broader reach of medicine but could also give patients access to improved care. | Использование телемедицины в гуманитарных целях не только позволило бы расширить доступ к медицинским услугам, но и способствовало бы повышению качества предоставляемого пациентам медицинского обслуживания. |
| In Belarus, the Chernobyl telemedicine project, a five-year joint project of WHO and the Sasakawa Memorial Health Foundation, was completed in June 2004. | В Беларуси в июне 2004 года было завершено осуществление Чернобыльского проекта в области телемедицины, который представляет собой рассчитанный на пять лет совместный проект ВОЗ и Фонда охраны здоровья им. Сасакавы. |
| In that context, the Committee took note of a number of activities at the regional and national levels for building capacity in telemedicine. | В этой связи Комитет принял к сведению информацию о ряде осуществляемых на региональном и национальном уровнях инициатив по созданию потенциала в области телемедицины. |
| The Subcommittee noted with satisfaction that a number of planned satellites would be used to provide, among other things, telemedicine services. | Подкомитет с удовлетворением отметил, что ряд запланированных к запуску спутников будет использоваться, помимо прочего, для оказания услуг в области телемедицины. |
| It had established 86 telemedicine sites across the country and signed telemedicine agreements with other African States. | По всей стране было создано 86 пунктов телемедицины и были подписаны соглашения о создании телемедицинских систем с другими африканскими странами. |