The Subcommittee noted the significant benefits of space-based telemedicine in providing medical expertise to remote mobile and static locations that were not connected to the terrestrial telecommunication network, in particular for emergency response following a disaster. |
Подкомитет отметил существенные выгоды телемедицины на основе космических систем в процессе оказания медицинской консультативной помощи движущимся и неподвижным удаленным объектам, не подсоединенным к наземным телекоммуникационным сетям, особенно на этапе принятия экстренных мер после возникновения чрезвычайных ситуаций. |
The Subcommittee noted that the trend towards lower prices for such equipment could contribute to bringing the benefits of space-system-based telemedicine to a greater number of developing countries, which would significantly enhance health care and medical services. |
Подкомитет отметил, что тенденция к снижению стоимости такого оборудования могла бы способствовать получению большим числом развивающихся стран выгод от телемедицины на основе космических систем, что позволило бы существенно расширить услуги в области здравоохранения и медицины. |
Developing countries should give high priority to telemedicine and distance education applications (with special emphasis on their use in remote and rural areas of these countries), which could be provided at affordable prices by forthcoming broadband satellite communication systems. |
Развивающимся странам следует уделять первостепенное внимание услугам в области телемедицины и телеобучения (придавая особое значение их использованию в отдаленных и сельских районах этих стран), которые можно было бы предоставлять по доступным ценам с помощью будущих систем широкополосной спутниковой связи. |
His Government was making considerable efforts through the permanent telemedicine programme, the virtual classrooms system and the rural communications programme to give the majority of the population effective access to technological advances. |
Правительство его страны предпринимает огромные усилия для обеспечения эффективного использования технологических достижений в интересах большинства населения, в частности путем осуществления таких программ, как постоянно действующая программа в области телемедицины, программа виртуальных учебных классов и программа развития коммуникационной сети сельских районов. |
The workshop was informed that when the telemedicine project had begun in Thailand in 1995, the critical problems were not only related to a lack of expert physicians but also to the limited distribution of health personnel over the country. |
Участникам практикума было сообщено о том, что когда в Таиланде в 1995 году началось осуществление проекта в области телемедицины, страна испытывала серьезные проблемы, связанные с отсутствием врачей-специалистов и ограниченным распределением медицинских работников по территории страны. |
It was reported that, at present, the Lao People's Democratic Republic did not yet have a telemedicine and tele-health programme. |
Было сообщено о том, что в Лаосской Народно-Демократической Республике пока не существует программы в области телемедицины и электронного здравоохранения. |
SUPARCO has been arranging short visits of medical students and teachers to its research and development establishments on a regular basis to create awareness of telemedicine and tele-health applications of satellite communications in Pakistan. |
Для пропаганды использования спутниковой связи для целей телемедицины и телездравоохранения в Пакистане СУПАРКО на регулярной основе организует краткосрочные посещения учащимися и препо-давателями медицинских учебных заведений своих центров научных исследований и разработок. |
The telemedicine programme was initiated in 1994, in Mexico City, at the 20 de noviembre National Medical Centre within the Institute of Social Security and Services for State Employees (ISSSTE). |
Начало программе в области телемедицины было положено в 1994 году в Мехико в Национальном медицинском центре им. 20 ноября при Институте социального обеспечения и услуг для государственных служащих. |
It provides solutions, making it possible to meet the needs of vulnerable populations in the field of health care through telemedicine or tele-epidemiology and in the field of education, thanks to remote-teaching technology. |
Оно предлагает решения, которые позволяют удовлетворять нужды уязвимых слоев населения в области здравоохранения с помощью использования телемедицины или телеэпидемиологии, а также в сфере образования благодаря дистанционным методам обучения. |
ICTs are expected to bring benefits in health from use of electronic health records, telemedicine and mobile health, as a source of information and as enabling complex and networked medical equipment. |
Ожидается, что ИКТ помогут совершенствованию здравоохранения благодаря переходу на ведение медицинских карт в электронном виде, развитию телемедицины и мобильных систем охраны здоровья, появлению новых источников информации и стимулированию внедрения сложного и сетевого медицинского оборудования. |
The Committee recalled the beneficial uses of space applications for society and their increasing use by developing countries in areas such as telemedicine and through the use of distance-learning technologies such as tele-education and e-learning that served as tools to achieve development goals. |
Комитет вновь отметил большую пользу прикладных космических технологий для общества и их все более широкое применение в развивающихся странах в сфере телемедицины и дистанционного обучения с помощью таких методов, телеобразование и электронное обучение, которые служат одним из важных средств достижения целей в области развития. |
Until recently, the most important applications of tele-health and telemedicine have been in ambulances and on ships, where the speed of diagnosis is critical. |
До недавнего времени наиболее важные прикладные средства дистанционного здравоохранения и телемедицины использовались в машинах скорой помощи и на судах, где крайне важна быстрая постановка диагноза. |
In developing countries and countries with limited infrastructure, telemedicine applications were primarily used to link health-care providers in local hospitals with specialists in referral and tertiary hospitals. |
В развивающихся странах и странах с ограниченной инфраструктурой области применения телемедицины главным образом заключаются в установлении связи между медицинскими работниками в местных больницах со специалистами в специализированных центрах и территориальных больницах. |
NASA highlighted the research work that had been pursued by the ISS partnership, particularly in the areas of human health, telemedicine, education and Earth observation. |
НАСА осветило научно-исследовательскую работу, проводимую в рамках партнерства на МКС, в частности в области здоровья человека, телемедицины, образования и наблюдения Земли. |
To introduce satellite technologies for health-care applications and hands-on experience in operating diagnostic equipment for tele-health services, as well as the telemedicine concept and systems, including requirements for connecting remote areas. |
Ознакомление с применением спутниковых технологий в здравоохранении и передача практического опыта работы с диагностическим оборудованием для оказания телемедицинских услуг, а также ознакомление с концепцией и системами телемедицины, включая требования в отношении охвата связью отдаленных районов. |
At present, the Foundation contributes to a team led by the Ministry of Health of Ecuador that is working to create a national telemedicine and tele-health plan. |
В настоящее время Фонд сотрудничает с группой специалистов, которая под руководством министерства здравоохранения Эквадора, работает над идеей создания национального плана развития систем телемедицины и телездоровья. |
(e) PAHO should be requested to establish a forum, for participants from national ministries of health, on the subject of the benefits of telemedicine technologies. |
ё) следует просить ПОЗ учредить форум руководителей министерств здравоохранения для обсуждения преимуществ технологий телемедицины. |
(m) A survey should be made of the various options that satellite services can provide in the field of telemedicine and related educational applications; |
м) следует подготовить исследование для изучения различных вариантов спутниковых услуг в области телемедицины и соответствующих учебных видах их прикладного применения; |
The training curricula presented at the Workshop dealt with a variety of issues, including telemedicine concepts and available systems, policy and management, services and workflow, requirements and medical informatics development, case studies and operational practices. |
Представленная на практикуме учебная программа охватывает различные темы, включая концепции телемедицины и существующие системы, стратегии, методы управления, услуги, рабочий процесс, требования, развитие медицинской информатики, тематические исследования и оперативную практику. |
The Fund, which operated exclusively with voluntary public or private contributions, under the "1 per cent digital solidarity principle", was already functioning, mainly in the field of telemedicine and tele-education. |
Фонд, который финансируется за счет добровольных государственных или частных взносов, основанных на "принципе отчисления 1 процента поступлений в Фонд цифровой солидарности", уже функционирует в области телемедицины и дистанционного образования. |
Space is being used not only for pure scientific research, but also for communications, natural disaster mitigation, environmental monitoring, telemedicine, tele-education and more. |
Космос используется не только для чисто научных исследований, но и для связи, смягчения последствий стихийных бедствий, экологического мониторинга, телемедицины, дистанционного обучения и многого другого. |
A number of case studies were discussed including the high-speed broadband infrastructure projects in sparsely populated areas, which are providing crucial primary services to citizens, such as access to telemedicine services in remote rural areas. |
Был обсужден ряд тематических исследований, в том числе инфраструктурные проекты по обеспечению высокоскоростного широкополосного доступа к Интернету в малонаселенных районах, которые обеспечивают для населения такие важнейшие первичные услуги, как доступ к услугам телемедицины в отдаленных сельских районах. |
In 1999 in Kosovo, at a time when there had been no working medical system, a telemedicine centre had been set up in conjunction with the European Union and had been the sole source of information for a redeveloping medical faculty and a student body of 2,000. |
В 1999 году в Косово, когда медицинская система перестала там функционировать, совместно с Европейским союзом был создан Центр телемедицины, который был единственным источником информации, предназначенным для перестройки работы медицинского факультета и подготовки 2000 студентов. |
According to the work plan, the Subcommittee will, at its forty-second session, hear presentations on the development of electronic biomedical equipment and its compatibility with space-based telemedicine systems, as well as presentations by specialist organizations such as the World Health Organization on space-based telemedicine systems. |
В соответствии с этим планом работы Подкомитет на своей сорок второй сессии заслушает сообщения о разработке электронного биомедицинского оборудования и его совместимости с космическими системами телемедицины, а также сообщения о космических системах телемедицины, представленные специализированными учреждениями, например Всемирной организацией здравоохранения. |
As in other countries, the Ecuadorian experience in telemedicine and tele-health began, many years ago, with the use of information and communication technologies in remote areas. |
В Эквадоре, как и в других странах, опыт использования систем телемедицины и телездоровья берет свое начало много лет назад с применения информационных и коммуникационных технологий в самых отдаленных уголках страны. |