Humanitarian telemedicine: Potential telemedicine applications to assist developing countries in primary and secondary care |
Телемедицина в гуманитарных целях: возможности использования методов телемедицины для содействия оказанию первичной и вторичной медицинской помощи в развивающихся странах |
The apparent success of this trial indicated that telemedicine could, with the appropriate technology, routinely deliver complex, critical care services previously considered not well suited to telemedicine. |
Явный успех этого испытания свидетельствует о том, что при соответствующей технологии телемедицина может использоваться для оказания в рабочем порядке услуг, связанных со сложной и интенсивной терапией, что ранее считалось вне сферы применения телемедицины. |
However, the analysis of trade in health services through telemedicine by the Expert Meeting referred to above has made it evident that a range of issues need to be resolved before telemedicine can be provided on a broader basis. |
Вместе с тем, как следует из анализа торговли услугами здравоохранения с использованием телемедицины, проведенного участниками вышеупомянутого совещания экспертов, предстоит еще решить ряд вопросов, прежде чем телемедицина сможет применяться на более широкой основе. |
A national telemedicine programme with the main objective of reducing differences in health care between urban and remote rural areas was described, as well as ongoing projects in clinical telemedicine and tele-education. |
Участники ознакомились с национальной программой в области телемедицины, главная задача которой состоит в стирании различий в медицинском обслуживании между городскими и отдаленными сельскими районами, и с осуществляемыми проектами в областях клинической телемедицины и телеобразования. |
By the end of the work plan, it is anticipated that the Subcommittee will identify ways and means of enhancing the capacity of developing countries to use space-based telemedicine systems and possible bilateral or multilateral projects to develop further space-based telemedicine applications through international cooperation. |
Предполагается, что на последнем этапе плана работы Подкомитет определит пути и средства укрепления потенциала развивающихся стран в деле использования космических систем телемедицины, а также возможные двусторонние или многосторонние проекты, предусматривающие разработку в рамках международного сотрудничества новых видов применения телемедицы на базе космических систем. |
Vodafone has, for example, joined forces with Spanish telemedicine provider Medicronic Salud and device manufacturer Aerotel Medical Systems to offer a wireless home monitoring service. |
Так, например, компания Vodafone, испанский провайдер услуг телемедицины Medicronic Salud и производитель медицинского оборудования Aerotel Medical Systems объединили усилия для разработки системы беспроводного контроля состояния здоровья на дому. |
Such applications may encompass distance education and training, telemedicine, electronic commerce, and assistance to micro- and small businesses as well as individual entrepreneurs. |
Центры предоставляют широкие возможности в плане заочного обучения и профессиональной подготовки, телемедицины и электронной торговли, а также для микро- и малых предприятий и частных предпринимателей. |
Once created, such a database could be interactively assessed by worldwide health and education organizations to determine how those systems could be made available for low cost tele-education, tele-health and telemedicine services. |
В случае создания такой базы данных различные организации по вопросам здравоохранения и образования во всем мире могли бы в интерактивном режиме анализировать ее с целью определения того, каким образом такие системы могут использоваться для предоставления недорогостоящих услуг в области телеобразования и телемедицины. |
Continuous development of telemedicine by the military has resulted in a tremendous improvement in the way medical support is provided to military personnel in the field. |
Постоянное внимание к развитию телемедицины со стороны военного сектора привело к огромному прогрессу в обеспечении военнослужащих медицинской помощью в полевых условиях. |
While satellite-based systems for tele-education and telemedicine applications might initially appear to be rather expensive, a large number of people could be reached quickly and efficiently. |
Хотя спутниковые системы для применения в области телеобразования и телемедицины на первый взгляд, возможно, кажутся довольно дорогими, однако они обеспечивают быструю и эффективную связь со множеством людей. |
The Subcommittee agreed that bilateral and multilateral partnerships should be promoted in order to bring the benefits of telemedicine applications to developing countries. |
По мнению Подкомитета, следует содействовать развитию двусторонних, многосторонних партнерских отношений, с тем чтобы развивающиеся страны смогли воспользоваться преимуществами телемедицины. |
The diagnostic methods of traditional Chinese medicine, for example observation of the tongue, face and hands and pulse-taking, could be brought into telemedicine. |
В рамках телемедицины можно использовать методы диагностики традиционной китайской медицины, например осмотр языка, лица и рук и измерение пульса. |
Future plans were to integrate the international telemedicine system for the enhancement of medical research activities and to have expert opinion in the currently deficient fields of medicine. |
В планах на будущее предусматривается интеграция в международную систему телемедицины в целях активизации медицинских исследований и получения заключений экспертов в тех областях медицины, которые пока недостаточно развиты. |
Satellite communications, accessible from virtually any location and capable of instantly activating communication channels adapted to specific needs, could prove an important factor driving the development of telemedicine. |
Спутниковая связь, которая действует практически везде и позволяет моментально активировать каналы передачи данных, приспособленные для удовлетворения конкретных потребностей, может явиться важным фактором, который будет определять развитие телемедицины. |
The mission for one of them was telemetry and for the other one was telemedicine for tele-consultations. |
Задачи одного из них связаны с телеметрией, а другого - с использованием телемедицины в целях дистанционного консультирования. |
Recent advances in telecommunications technology and especially in telemedicine services have dramatically improved the quality of life for citizens living in Canada's remote communities in Labrador. |
Последние достижения в области телекоммуникационных технологий и особенно телемедицины радикально повысили качество жизни граждан, проживающих в отдаленных общинах Канады на Лабрадоре. |
In addition, telemedicine systems are used to provide advisory services and specialized instructions to the medical staff of the health centres in rural areas and particularly islands. |
Кроме того, в лечебных центрах в сельской местности, и в особенности на островах, используются системы телемедицины для консультирования и специализированного инструктажа медицинского персонала. |
The chronic shortage of schools, teachers, doctors and markets in remote areas can now be overcome through virtual schools, telemedicine and telemarketing. |
Хроническая нехватка школ, учителей, врачей и рынков в удаленных районах в настоящее время может быть преодолена на основе виртуальных школ, телемедицины и телемаркетинга. |
Presentations on commercially available telemedicine systems and their capacity to use space systems by different private industries and research organizations |
Представление различными частными предприятиями и исследовательскими организациями сообщений о предлагаемых на коммерческой основе системах телемедицины и возможностях использования ими космических систем |
Presentations by specialist organizations such as the World Health Organization on space-based telemedicine systems |
Представление специализированными учреждениями, например Всемирной организацией здравоохранения, сообщений о космических системах телемедицины |
Debate on limitations of space-based telemedicine systems in terms of technical parameters and user acceptability |
Обсуждение недостатков космических систем телемедицины с точки зрения технических параметров и приемлемости для пользователей |
Introducing ICT applications in the field of health care through telemedicine schemes will require significant restructuring and integration of national policies and management practices. |
Внедрение ИКТ в области здравоохранения на основе использования систем телемедицины потребует существенного изменения структуры и интеграции национальной политики и практики в области управления. |
Furthermore, in building national and regional telemedicine capabilities, it is advisable to adopt a heuristic and gradual approach with well-defined targets and close monitoring arrangements. |
Кроме того, при создании национального и регионального потенциала в области телемедицины рекомендуется принимать эвристический и постепенный подход с должным образом определенными целями и механизмами тщательного наблюдения. |
In selecting these projects, it will be important to assess the value it would have in imparting skills for the design and implementation of full-fledged national and regional telemedicine initiatives. |
При выборе указанных проектов важно проанализировать ту ценность, которую они будут иметь в формировании навыков для разработки и осуществления полномасштабных национальных и региональных инициатив в области телемедицины. |
A preliminary six-month assessment demonstrated good acceptance of the system by public health personnel working in local hospitals and the medical team in charge of the telemedicine project. |
Предварительный анализ работы за шесть месяцев показывает, что эта система получила высокую оценку медицинского персонала, работающего в местных больницах, а также группы медицинских специалистов, отвечающих за данный проект в области телемедицины. |