National telemedicine programmes linked to the information available via the Consortium had also been established in Georgia, Uzbekistan, Kazakhstan and Ukraine, all of which offered training and grants. |
Национальные программы телемедицины с привязкой к информации, обеспечиваемой через Консорциум, были учреждены также в Грузии, Узбекистане, Казахстане и Украине, причем везде предлагается обучение и выделяются стипендии. |
He noted the development of telemedicine in the United States and Europe, but wondered whether the international community as a whole truly had access to it. |
Он отмечает развитие телемедицины в Соединенных Штатах и Европе, но вместе с тем задается вопросом: действительно ли международное сообщество в целом имеет к ней доступ. |
Mr. Merrell (Director, Medical Informatics and Technology Applications Consortium, Virginia Commonwealth University), responding to the representative of Chile concerning the underutilization of telemedicine, said that the health-care sector in the United States and Europe had a highly developed information infrastructure. |
Г-н Меррелл (Директор, Консорциум медицинской информатики и прикладного применения технологий в медицине, Государственный университет штата Вирджиния), отвечая представителю Чили на его вопрос относительно недостаточного использования телемедицины, говорит, что сектор здравоохранения в Соединенных Штатах и Европе располагает высокоразвитой информационной инфраструктурой. |
Other potential benefits of space technology to developing countries ranged from tele-education and telemedicine to management of water resources and the improvement of public health services. |
Другие потенциальные выгоды использования космической техники для развивающихся стран находятся в диапазоне от телеобразования и телемедицины до использования водных ресурсов и улучшения услуг в области государственного здравоохранения. |
In 2006, the breastfeeding support center was opened, and in 2015 - organizational and methodological department with a telemedicine cabinet was opened. |
В 2006 году был открыт центр поддержки грудного вскармливания, а в 2015 году - организационно-методический отдел с кабинетом телемедицины. |
Doc+ is a Russian medical company that provides services in the field of telemedicine, requesting a house call by a doctor, storing and processing personal medical data. |
DOC+ - российская медицинская компания, оказывающая услуги в области телемедицины, вызова врача на дом, хранения и обработки персональных медицинских данных. |
Satellite communications are used as infrastructure for telemedicine and tele-health services to improve access to such services and to develop the capacity of health-care professionals and workers through e-learning and access to knowledge. |
Спутниковая связь используется в качестве инфраструктуры телемедицины и телемедицинских услуг для расширения доступа к таким услугам и возможностей специалистов и работников сферы здравоохранения посредством электронного обучения и доступа к знаниям. |
Pursuant to the work plan, starting in 2004 member States of the Committee were invited to make presentations on the status in their countries of telemedicine applications in general and space-system-based telemedicine in particular and on commercially available telemedicine systems and their capacity to use space systems. |
Согласно этому плану работы начиная с 2004 года государствам - членам Комитета предлагается представлять сообщения о состоянии развития в их странах телемедицины в целом и телемедицины на основе космических систем в частности, а также о предлагаемых на коммерческой основе системах телемедицины и возможностях использования ими космических систем. |
The telemedicine project is being developed in cooperation with the Office for Outer Space Affairs, WHO, the Indian Space Research Organization and other partners. |
Проект в области телемедицины разрабатывается в сотрудничестве с Управлением по вопросам космического пространства, ВОЗ, Индийской организацией космических исследований и другими партнерами. |
This network is developing e-learning for higher education in villages and remote areas in the local language and creating an Intranet portal and telemedicine for health posts in villages. |
Эта сеть развивает электронное обучение для высшего образования в деревнях и отдаленных районах на местном языке и создание Интранет-портала и систем телемедицины для деревенских медпунктов. |
Development of global mission medical support plan, including integration of telemedicine in field operations (Logistics Support Division) |
Разработка глобального плана обеспечения медицинского обслуживания, предусматривающего в том числе использование в полевых операциях услуг телемедицины (ОМТО) |
The Committee further noted that some States were making full use of space capabilities to improve their public health services, while others were initiating pilot projects in telemedicine. |
Комитет далее отметил, что некоторые государства в полной мере используют космический потенциал для улучшения медицинского обслуживания населения, тогда как другие приступают к осуществлению экспериментальных проектов в области телемедицины. |
Similarly, the use of satellite communications in telemedicine made quality public health accessible to the underprivileged in areas that had limited health care. |
Аналогичным образом, использование спутниковых каналов связи в области телемедицины позволяет обеспечивать качественными медицинскими услугами население тех районов, которые практически не охвачены услугами здравоохранения. |
The Subcommittee urged Member States to continue to initiate bilateral and multilateral cooperative projects in space-system-based telemedicine in developing countries, in order to bring better health-care services to the populations of those countries. |
Подкомитет настоятельно призвал государства - члены продолжать разрабатывать и осуществлять двусторонние и многосторонние проекты сотрудничества в области телемедицины на основе космических систем в развивающихся странах, с тем чтобы повысить качество медицинского обслуживания населения этих стран. |
The Subcommittee also urged the specialized agencies of the United Nations system involved in health-related areas to explore possibilities of working with Member States in developing and implementing projects in space-system-based telemedicine. |
Подкомитет настоятельно призвал также специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, деятельность которых связана со здравоохранением, изучить возможности взаимодействия с государствами - членами по вопросам разработки и осуществления проектов в области телемедицины на основе космических систем. |
This project aims to establish satellite communication stations (INTELSAT) in a number of African countries enabling them to exchange data with each other and with European countries, particularly in the areas of the environment, natural resources and telemedicine. |
Этот проект направлен на создание в ряде африканских стран спутниковых станций связи (ИНТЕЛСАТ), что позволит им осуществлять обмен данными между собой и с европейскими странами, особенно в области окружающей среды, природных ресурсов и телемедицины. |
Moreover, in terms of telemedicine, the Program also allowed for instantaneous consultation between agents in the field, scientists, doctors and other health-care workers in the event of disease outbreak. |
Кроме того, программа телемедицины обеспечивает возможность незамедлительного проведения консультаций между специалистами на местах, учеными, врачами и другими работниками системы здравоохранения в случае возникновения какой-либо эпидемии. |
The provision of health-care services to non-urban and isolated areas can be greatly assisted through tele-health and telemedicine systems, or distance communication in medical care. |
Можно значительно облегчить обеспечение медицинского обслуживания в сельских и изолированных районах за счет систем телездравоохранения и телемедицины или установления дистанционной связи в области медицинского обслуживания. |
The projects launched so far had provided a valuable contribution in that direction and had allowed the identification and exploration of new technical solutions and applications with clear potentials to become part of future telemedicine practices. |
Начатые к настоящему времени проекты внесли ценный вклад в достижение этой цели и дали возможность определить и исследовать новые технические решения и прикладные методы, которые вполне могут войти в практику телемедицины в будущем. |
Discussions have continued with NASA on extending current cooperation to incorporate the next satellite missions under the SAC programme and on including issues concerned with education in space science and technology and telemedicine. |
Продолжалось обсуждение с НАСА возможности расширения сотрудничества в осуществлении следующих полетов спутников по программе SAC и в решении вопросов, связанных с образованием в области космической науки и техники и телемедицины. |
Even the limited application of telemedicine to date has increased awareness of its potential benefits in terms of cost savings for service providers and consumers and increased accessibility of health services, including specialized care. |
Применение телемедицины даже пока еще в ограниченных масштабах способствовало улучшению понимания ее потенциальных выгод с точки зрения экономии средств как для поставщиков, так и для потребителей услуг и расширения доступа к услугам здравоохранения, включая специализированное медицинское обслуживание. |
Moreover, the use of information technology, and in particular telemedicine, is affecting the movement of students, since they can use interactive educational services and upgrade their education without going abroad. |
Кроме того, фактором, влияющим на перемещение учащихся, выступает использование информационной технологии, и прежде всего телемедицины, поскольку это позволяет им пользоваться услугами интерактивного обучения и повышать уровень своего образования без поездок за рубеж. |
Phase II focuses on the planning involved in implementing telemedicine for Afghanistan on the basis of the knowledge and skills gained from phase I training. |
На этом этапе основное внимание уделяется планированию мероприятий по использованию телемедицины в Афганистане на основе знаний и навыков, полученных в ходе подготовки на первом этапе. |
In that regard, she was especially interested in learning more about Bhutan's telemedicine project, how it worked and how women in particular benefited from it. |
В этой связи она особенно интересуется проектом телемедицины, реализуемом в Бутане, методами его осуществления и получением женщинами в его рамках конкретной пользы. |
(b) "Constellation of small telecommunication satellites for telemedicine in Russia", by the representative of the Russian Federation; |
Ь) "Группировка малых связных спутников для телемедицины в России" (представитель Российской Федерации); |