Implementation of the computer and telecommunication system for international and national drug control developed by the United Nations International Drug Control Programme |
Применение компьютерной и телекоммуникационной системы для международного и национального контроля над наркотиками, созданной Программой Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками |
According to the Government, the above contingency plan requires the installation of appropriate equipment at the Roberts International Airport Air Traffic Control Centre and the reactivation of the aeronautical fixed telecommunication network equipment already established at the Centre. |
Согласно информации правительства, для осуществления вышеуказанного чрезвычайного плана необходимо установить надлежащее оборудование для диспетчерского центра международного аэропорта «Робертс» и возобновление функционирования уже установленной там аппаратуры аэронавтической стационарной телекоммуникационной сети. |
National and regional presentations had revealed that there were wide disparities amongst the developing countries in their level of development in respect of electronic commerce which stemmed from inadequate transport, telecommunication and legal infrastructure, limited availability of computers and Internet access, and lack of basic knowledge. |
Национальные и региональные доклады показали, что между развивающимися странами наблюдаются значительные различия с точки зрения уровня использования электронной торговли, что вызвано недостаточным развитием транспортной, телекоммуникационной и правовой инфраструктуры, нехваткой компьютерной техники и ограниченным доступом к Интернету, а также низким уровнем базовых знаний. |
The technological level of the telecommunication infrastructure and the level of professional experience are satisfactory and, I would say, better than in other countries with economies in transition. |
Технологический уровень телекоммуникационной инфраструктуры и уровень профессионального опыта в ней можно считать удовлетворительными и, я бы сказал, они выше, чем в других странах с переходной экономикой. |
The Committee recognized the important role played by the United Nations information centres and encouraged the Department to continue their important work to fill the gap in the telecommunication area in their respective regions. |
Комитет признал значимость роли, которую играют информационные центры Организации Объединенных Наций, и призвал Департамент продолжать обеспечивать их важную работу для восполнения пробелов в телекоммуникационной сфере в их соответствующих регионах. |
By its federal law of 21 March 2003 Switzerland had also modified its federal law of 6 October 2000, relating to the monitoring of correspondence through post and telecommunication. |
Федеральным законом от 21 марта 2003 года Швейцария также внесла в свой Федеральный закон от 6 октября 2000 года изменения, касающиеся мониторинга почтовой и телекоммуникационной корреспонденции. |
Improve the effectiveness of the administration of the penal correction system, account being taken of its new structure, including through the introduction of modern information and telecommunication infrastructure |
повышение эффективности управления уголовно-исполнительной системой с учетом ее новой структуры, в том числе путем формирования современной информационной и телекоммуникационной инфраструктуры; |
The States parties to the Tampere Convention, for example, agree, in article 2 (c), to "the provision of prompt telecommunication assistance to mitigate the impact of a disaster", but not to the functioning of a given type of telecommunications network. |
Например, государства - участники Конвенции Тампере в ее статье 2(с) договариваются о «предоставлении быстрой телекоммуникационной помощи для смягчения последствий бедствия», но не о функционировании телекоммуникационных сетей определенного вида. |
Tajikistan has provided all the necessary conditions for the development of the telecommunication sphere thanks to the existing free competition and licensing of alternative operators and providers of services, and by introducing new services. |
Таджикистан создал все необходимые условия для развития телекоммуникационной сферы благодаря свободной конкуренции и режиму лицензирования различных операторов и провайдеров, а также благодаря появлению новых видов услуг. |
While dealing exclusively with the provision of telecommunication assistance, the Tampere Convention lays down rules on a number of aspects relevant to the activities of foreign relief actors (consent, privileges and immunities, termination of assistance, costs, regulatory barriers, etc.). |
В то время как Конвенция Тампере посвящена исключительно оказанию телекоммуникационной помощи, в ней излагаются нормы по ряду аспектов, имеющих отношение к деятельности иностранных субъектов по оказанию помощи (согласие, привилегии и иммунитеты, прекращение помощи, расходы, регламентационные барьеры и т.д.). |
However, in Africa, the application of such technology to transport-related services had been only marginal due to a multitude of factors such as inadequate transport, telecommunication and legal infrastructure, limited Internet access, the high cost of Internet connectivity, and lack of skills. |
Однако в Африке применение таких технологий в сфере транспортных услуг носит весьма ограниченный характер из-за целого ряда факторов, таких, как недостаточное развитие транспортной, телекоммуникационной и правовой инфраструктуры, ограниченный доступ к Интернету, высокая стоимость подсоединения к Интернету и отсутствие необходимой квалификации. |
The Commission agreed that the obstacles facing many developing countries in this context include lack of transport and telecommunication infrastructure, lack of an appropriate legal framework and lack of necessary skills of traders and providers of transport services. |
Комиссия согласилась с тем, что среди трудностей, с которыми сталкиваются в этом контексте многие развивающиеся страны, - отсутствие транспортной и телекоммуникационной инфраструктуры, отсутствие надлежащей правовой базы и отсутствие необходимых навыков у участников торговли и поставщиков транспортных услуг. |
Thus, the Tampere Convention provides, in article 6 (1), that The requesting State Party or the assisting State Party may, at any time, terminate telecommunication assistance received or provided... by providing notification in writing. |
Так, в Конвенции Тампере предусматривается (статья 6 (1)), что «запрашивающее государство-участник или государство-участник, предоставляющее помощь, может в любое время прекратить получение или предоставление телекоммуникационной помощи... посредством письменного уведомления. |
In many developing countries, many of the poor, a large proportion of whom were women, and many living in rural areas, unable to afford computers and often living in houses with no connection to the national telecommunication infrastructure, risked being marginalized. |
развивающихся странах большая часть малоимущих слоев, включая женщин, и многочисленное население в сельских районах не могут позволить себе иметь компьютеры и часто живут в домах, не имеющих подключения к национальной телекоммуникационной инфраструктуре, что создает опасность их маргинализации. |
The Department of Meteorology in Sri Lanka is linked to the network of the Global Telecommunication System via the Internet. |
Министерство метеорологии Шри-Ланки подключено через Интернет к сети Глобальной телекоммуникационной системы. |
The telecommunication needs of all United Nations bodies and agencies in the Gigiri compound are currently met by the services rendered on a cost-recovery basis by the United Nations Office at Nairobi, using the UN-net facilities. |
В настоящее время потребности всех органов и учреждений Организации Объединенных Наций, находящихся в комплексе "Гигири", в телекоммуникационной связи удовлетворяются за счет услуг, предоставляемых на основе принципа возмещения затрат Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби с использованием мощностей ООНнет. |
In reality, although I teach at the university and lead the opposition party, I control a telecommunication monopoly and own the most popular soccer team, the Tbilisi Bauxite Miners. |
На самом деле, хотя я преподаю в университете и возглавляю оппозиционную партию, я ещё и владею телекоммуникационной монополией и самой популярной футбольной командой, |
"7.20.1. When there is no direct connection to a telecommunication network which includes telecommunication service additional to the charging communication service, Annex 14 and Annex 20 shall not apply." |
"7.20.1 Если отсутствует прямое подключение к телекоммуникационной сети, что включает дополнительные телекоммуникационные услуги помимо зарядки, то положения приложения 14 и приложения 20 не применяются". |
However, certain delays occurred, owing to the Sudanese national telecommunication directive that UNAMID is required to obtain special National Telecommunication Corporation clearance for all communications equipment delivered to the Sudan |
Вместе с тем определенные задержки возникли в связи с национальной директивой Судана в области телекоммуникаций, согласно которой ЮНАМИД должна получать специальное разрешение Национальной телекоммуникационной корпорации на ввоз в Судан всего коммуникационного оборудования |
In collaboration with UNITAR, the ITU Telecommunication Development Bureau has organized several subregional training seminars in Africa on the development and use of telecommunication and information technology for protection of the environment and sustainable development. |
В сотрудничестве с ЮНИТАР Бюро развития электросвязи МСЭ организовало в Африке ряд субрегиональных учебных семинаров по проблемам разработки и использования телекоммуникационной и информационной технологии для охраны окружающей среды и обеспечения устойчивого развития. |
Telecommunication infrastructure in developing countries must also be upgraded. |
Необходимо также обеспечить модернизацию телекоммуникационной инфраструктуры развивающихся стран. |
The nationalization of the National Telecommunication Corporation (ENTEL) brought revenues of US$ 167,000 to the State between 2008 and 2010. |
Национализация Национальной телекоммуникационной компании (НТК) принесла государству с 2008 по 2010 год 167 тыс. долл. США. |
Data on employees of Telecommunication Company (Telesur) |
Данные о служащих Телекоммуникационной компании (Телесур) |
Task 4: Telecommunication system management requirements definition |
Задача 4: Определение требований к управлению телекоммуникационной системой |
It participated in the creation of an operational project in Arusha (Tanzania) to establish the Kilimanjaro International Institute for Telecommunication, Electronics and Computers. |
Данная НПО принимала участие в разработке начинающего действовать в Объединенной Республике Танзании (в Аруше) проекта создания Килиманджарского международного института телекоммуникационной электроники и компьютерной техники. |