Factors such as the availability of a developed telecommunication infrastructure and the readiness of human capital may influence actual access to available services. |
На фактический доступ к имеющимся услугам могут повлиять такие факторы, как наличие развитой телекоммуникационной инфраструктуры и готовность человеческого капитала. |
A large British telecommunication company reports a clear business case for flexible working. |
В докладе крупной британской телекоммуникационной компании содержится четкое экономическое обоснование целесообразности гибких условий работы. |
(b) At the same Office, the Administration uncovered the fraudulent configuration in the telecommunication system. |
Ь) в том же Отделении администрация обнаружила несанкционированную конфигурацию в телекоммуникационной системе. |
They welcomed the enhanced digital connectivity among the Member States and the ongoing work to upgrade the regional telecommunication infrastructure. |
Они приветствовали прогресс в подключении государств-членов к компьютерным сетям и работу по совершенствованию региональной телекоммуникационной инфраструктуры. |
Instruments installed in remote areas without telecommunication infrastructure use satellite-based communication systems to transmit data to central processing hubs. |
Оборудование развернуто в отдаленных районах, не имеющих телекоммуникационной инфраструктуры, передает данные в основные центры обработки данных через спутниковые системы связи. |
The project brings together the private and public sectors, regional development institutions and international organizations to expand telecommunication infrastructure. |
В рамках проекта объединяются усилия частного и государственного секторов, региональных учреждений развития и международных организаций в интересах расширения телекоммуникационной инфраструктуры. |
Thanks to telecommunication technology, I will be able to watch and listen to the discussions in this room on a real-time basis. |
Благодаря телекоммуникационной технологии я буду в состоянии смотреть и слушать дискуссии в этом зале в реальном времени. |
This coordination could apply to the interaction between financial and telecommunication regulators and also to the interaction between regulators of several countries. |
Предметом такой координации может стать взаимодействие регуляторов в финансовой и телекоммуникационной сферах, а также взаимодействие органов регулирования в разных странах. |
In addition to its potential for progress, the emergence of a global economy powered by computers and telecommunication technology has opened many destructive possibilities for commercial fraud. |
Помимо создания возможностей для прогресса появление глобальной экономики, стимулируемое использованием компьютеров и телекоммуникационной технологии, открыло многие деструктивные возможности для коммерческого мошенничества. |
Materials which most full describe development of a telecommunication infrastructure of modern hotel. |
материалы, которые наиболее полно описывают развитие телекоммуникационной инфраструктуры современного отеля. |
The Philippi Collection is a private collection assembled by the entrepreneur Dieter Philippi, CEO of a German telecommunication distributor, located in Kirkel. |
Коллекция Филиппи является частной коллекцией, собранной предпринимателем Дитером Филиппи, генеральным директором Германской телекоммуникационной компании в Киркеле. |
We are planning some 9,000 voting stations, many of which will have to be placed in areas remote from established telecommunication and transport infrastructures. |
Мы планируем создать около 9000 избирательных участков, многие из которых будут расположены в районах, удаленных от развитой телекоммуникационной и транспортной инфраструктуры. |
Problems with regard to the financing of the telecommunication infrastructure include the presence of state monopolies, low efficiency, the need for tariff restructuring and new regulatory regimes. |
К проблемам, связанным с финансированием телекоммуникационной инфраструктуры, относятся: наличие государственных монополий, низкая эффективность, а также необходимость перестройки тарифных систем и установления новых режимов регулирования. |
Further expansion of the United Nations telecommunication network will produce additional savings for the United Nations system as a whole. |
Дальнейшее расширение телекоммуникационной сети Организации Объединенных Наций даст дополнительную экономию для системы Организации Объединенных Наций в целом. |
Based on the connectivity defined above as being necessary to interconnect the NDCs, projects were identified which complete the telecommunication network. |
Исходя из определенных выше необходимых для соединения НДЦ друг с другом линий связи, были намечены проекты для завершения создания телекоммуникационной сети. |
These countries faced a critical shortage of basis telecommunication infrastructure, technology, computer connectivity and skills that were required in order to support the development of e-commerce. |
Эти страны сталкиваются с серьезными проблемами, касающимися базовой телекоммуникационной инфраструктуры, технологии, подключения к компьютерным сетям и квалифицированных кадров, которые выступают необходимыми условиями для развития электронной торговли. |
Of critical importance is the availability of transport and telecommunication infrastructure, and Governments are encouraged to implement policies that give priority to both public and private investment. |
Фундаментальное значение имеет наличие транспортной и телекоммуникационной инфраструктуры, и правительствам рекомендуется проводить такую политику, в рамках которой первоочередное внимание уделялось бы государственным и частным инвестициям. |
Consequently, considerable investments in transport and telecommunication infrastructure will need to be made to provide the quality of service required for international trade. |
Поэтому потребуются значительные инвестиции в развитие транспортной и телекоммуникационной инфраструктуры в целях обеспечения качества услуг, необходимых для участия в международной торговле. |
Therefore, it becomes all the more urgent to build a basic telecommunication infrastructure in order to develop capable human resources and to make the best use of information technologies in every aspect of human activity. |
Поэтому создание базовой телекоммуникационной инфраструктуры для развития дееспособных людских ресурсов и использования информационных технологий во всех аспектах человеческой деятельности с максимальной пользой обретает еще большую настоятельность. |
Costs and benefits 8. It is apparent that there is a huge disparity in resources and telecommunication infrastructures between countries across the UN/ECE region. |
Очевидно, что между разными странами в регионе ЕЭК ООН существуют колоссальные различия в ресурсах и телекоммуникационной инфраструктуре. |
In Chile at the beginning of 1980s, the telecommunication industry was characterized by a lack of available phone lines and of the necessary investment funds for the development of the required infrastructure. |
В Чили в начале 80-х годов состояние телекоммуникационной отрасли характеризовалось нехваткой доступных телефонных линий и дефицитом необходимых инвестиционных средств для развития нужной инфраструктуры. |
Work is under way to establish a special telecommunication system linking Russian Space Agency (RSA) management with the Mission Control Center. |
Проводятся работы по созданию специальной телекоммуникационной системы, связывающей руководство Российского космического агентства (РКА) с Центром управления полетами. |
The requesting State Party shall retain the authority to reject all or part of any telecommunication assistance offered pursuant to this Convention in accordance with the requesting State Party's existing national law and policy. |
Запрашивающее государство-участник сохраняет за собой право отклонить всю или часть любой телекоммуникационной помощи, предлагаемой на основании настоящей Конвенции, в соответствии с действующим внутригосударственным законодательством и политикой запрашивающего государства-участника». |
The Sectoral Initiative on Telecom works to create a more open trading environment on the market for telecommunication products. |
Целью секторальной инициативы телекоммуникационной индустрии является создание более открытых условий на рынке телекоммуникационной продукции. |
Procurement of computer equipment and access to telecommunication infrastructures; |
приобретения компьютерного оборудования и обеспечения доступа к телекоммуникационной инфраструктуре; |