Many developing countries and economies in transition have restructured, or are in the process of restructuring, their administrative systems, economic policies, investment laws, regulatory apparatus and taxation policies with the intention of reducing risks for investors. |
Многие развивающиеся страны и страны с переходной экономикой уже перестроили или находятся в процессе перестройки своих административных систем, экономической политики, законов об инвестициях, систем правового регулирования и налоговой политики в целях снижения рисков, которым подвергаются инвесторы. |
If the outside net salaries resulting from the application of the revised French taxation system had been taken into account, this would have had the effect of reducing salaries of UNESCO staff by approximately 5 per cent. |
Если бы было принято во внимание изменение размера этих окладов в результате пересмотра французской налоговой системы, оклады сотрудников ЮНЕСКО сократились бы примерно на 5 процентов. |
This consists, on the one hand, of the creation of a growth-oriented economic environment, especially as envisaged in the Federal Government's Future 2000 Programme and the taxation reform in 2000. |
С одной стороны, она заключается в создании ориентированной на рост экономики, особенно в соответствии с Программой будущего на 2000 год федерального правительства и реформой налоговой системы в 2000 году. |
Key reform measures include opening up real estate ownership to non-residents, opening up the economy to private sector initiative, eliminating taxation discrimination against FDI, encouraging self-employment and development of small- and medium-sized enterprises, and regional integration. |
Ключевые меры по проведению реформ включают открытие рынка недвижимости для нерезидентов, открытие экономики для инициатив частного сектора, отмену налоговой дискриминации в отношении ПИИ, поощрение самозанятости и развития малых и средних предприятий, а также региональную интеграцию. |
The State cadastre valuation of land system works in coordination with the State statistical offices, the taxation system and other information systems as well as with local and regional authorities. |
Работа государственной кадастровой системы по оценке земли координируется с деятельностью государственных статистических бюро, налоговой системы и других информационных систем, а также с работой местных и региональных органов власти. |
Such onward conversions of technology are also encouraged through preferential taxation policies, such as the business tax exemption offered to scientific research bodies and institutes of higher education on any income earned through technology conversion. |
Такое поступательное внедрение технологий также поощряется с помощью преференционной налоговой политики - например, путем освобождения от налога на предпринимательство научно-исследовательских учреждений и высших учебных заведений в отношении любых прибылей, полученных за счет внедрения новых технологий. |
The Home Office has issued a guide for the ARA on the procedure they should follow with regards to both the civil recovery procedure and the taxation procedure. |
Министерство внутренних дел опубликовало руководство для Агентства по возвращению активов в отношении процедур, которым оно должно следовать в рамках процедуры гражданского возмещения и налоговой процедуры. |
The strategy's priority goals consist in building on social and economic reforms, developed market relations, and improved policies on taxation, investment, customs and education; and in ensuring the institutional development of the labour market so as to stimulate job creation. |
Основной целью Стратегии является определение приоритетов, направленных на развитие политики занятости на основе социально-экономических реформ, развитие рыночных отношений, совершенствование налоговой, инвестиционной, таможенной политики, а также политики в сфере образования, формирование институционального развития рынка труда, стимулирующей создание новых рабочих мест. |
In addition, they claimed that the tax would work "to improve progressivity and redistribution in the taxation system... to reduce systemic risk and the likelihood of future crises and to align the incentives of the financial sector with those of the real economy". |
Кроме того, этот налог, по мнению Комитета, способствовал бы "совершенствованию прогрессивного налогообложения и перераспределению ресурсов в налоговой системе... в интересах уменьшения системного риска и снижения вероятности будущих кризисов, а также приведения стимулов в финансовом секторе в соответствие со стимулами в реальной экономике". |
The development of the environment-related taxation policies reflecting the potential benefits that improved energy efficiency can bring to the environment through the use of highly performing technologies and energy services; |
Ь) разработка связанной с окружающей средой налоговой политики, отражающей потенциальные преимущества, которые повышение энергоэффективности может иметь для окружающей среды благодаря использованию высокоэффективных технологий и энергетических услуг; |
In 2003, the Technical Advisory Committee on Tax Measures for Persons with Disabilities (TAC) was established to review federal government taxation policies as they relate to persons with disabilities. |
В 2003 году был создан Технический консультационный комитет по налоговым мерам в интересах инвалидов (ТКК) в целях проведения обзора налоговой политики федерального правительства в отношении инвалидов. |
In the view of several Ministers, efforts were necessary to stabilize State revenue by means of a fair system of taxation and efficient tax administration, and to mobilize more domestic capital through an effective private sector financial system subject to adequate bank supervision. |
По мнению ряда министров, требуются усилия для стабилизации государственных доходов через функционирование недискриминационной системы налогообложения и эффективное управление налоговой деятельностью и для мобилизации более значительного объема внутреннего капитала через эффективную финансовую систему частного сектора при условии надлежащего контроля за банковской деятельностью. |
This has particular relevance for the taxation commitments under the third phase: designing a methodology for evaluating whether the tax system is universally progressive, and taking the necessary action to achieve the tax goals of the Peace Agreements by the year 2000. |
Это делает особенно актуальными обязательства третьего этапа, касающиеся налогового бремени, а именно обязательства разработать методологию оценки глобальной эволюции налоговой системы и предпринять необходимые инициативы для достижения к 2000 году поставленных в Мирных соглашениях целей в налоговой области. |
An international taxation organization should be created to tackle issues of international coordination of tax policies, with a possible extension to issues concerning foreign direct investment (FDI); |
следует учредить международную налоговую организацию для решения вопросов координации налоговой политики на международном уровне, а также, возможно, вопросов, касающихся прямых иностранных инвестиций (ПИИ); |
In response to these challenges, many developing countries and countries with economies in transition have made major efforts to promote the mobilization of domestic financial sources by increasingly relying on taxation and seeking to raise additional resources by "widening the tax base". |
В связи с этими проблемами во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой были предприняты значительные усилия для стимулирования мобилизации внутренних финансовых ресурсов за счет более эффективного использования налогообложения и принятия мер по мобилизации дополнительных ресурсов путем «расширения налоговой базы». |
Investors in home countries that use the latter two systems of taxation would benefit from tax holidays and lower tax rates in the host country, but such tax relief would offer no incentive to an investor located in a tax haven. |
Инвесторы, зарегистрированные в странах, где используются две последние системы налогообложения, получат выгоду от налоговых каникул и более низких налоговых ставок в принимающей стране, хотя подобные налоговые льготы вряд ли заинтересуют инвестора, расположенного в "налоговой гавани". |
Accordingly, revisions in the common scale at the time of an update, including those that might result from methodological considerations, such as those mentioned by the Secretary of UNJSPB, would need to await a more significant change in taxation levels. |
Отсюда следует, что необходимы более значительные изменения в размерах налогообложения, для того чтобы на момент обновления налоговой информации проводился пересмотр общей шкалы, в том числе такой пересмотр, который может быть обусловлен такими методологическими соображениями, какие упомянуты Секретарем ПОПФПООН. |
Within the provisions of the tax reform, the child benefit and the mothers' allowance have been promoted to support families with children and to lower the tax burden caused by the increase in indirect taxation. |
В рамках этой налоговой реформы пособие на ребенка и пособие матерям используются в целях оказания поддержки семьям с детьми и снижения налогового бремени, обуславливаемого увеличением косвенного налогообложения. |
Fairer and more effective tax systems could help mobilize domestic resources, particularly in some of the least developed countries hampered by a narrow tax base, corruption and heavy reliance on natural resource taxation. |
Создание более справедливых и эффективных систем налогообложения может помочь привлечь внутренние ресурсы, прежде всего в некоторых наименее развитых странах, действия которых сдерживаются узкой налоговой базой, коррупцией и чрезмерной зависимостью от налогообложения природных ресурсов. |
The taxation aspects of the financing for development process are expected to be under consideration in Doha, including options for improving international cooperation in the tax area with a view to enhancing prospects for sustained development. |
Ожидается, что в Дохе будут обсуждаться налоговые аспекты процесса финансирования развития, включая варианты совершенствования международного сотрудничества в налоговой области, в целях улучшения перспектив обеспечения устойчивого развития. |
Conduct of widespread education and prevention activities on questions of taxation policy and currency-exchange regulation, and prevention of violations of the legislation on combating the legalization of income derived from criminal activity. |
проведение широкой разъяснительной, профилактической работы по вопросам налоговой политики и валютного регулирования, а также предупреждения нарушений законодательства в сфере противодействия легализации доходов, полученных от преступной деятельности. |
a poor investment climate, hindering the broad influx of foreign capital and private investment (unstable legislative and legal base, imperfect taxation and customs systems, absence of State guarantees and so forth). |
неблагоприятный инвестиционный климат, не способствующий широкому притоку в экономику зарубежного капитала, частных инвестиций (нестабильность законодательно-правовой базы, несовершенство налоговой и таможенной систем, отсутствие государственных гарантий и др.). |
a Statutory Declaration made by the person together with evidence of common usage of the new name - for example a baptism certificate, Medicare card, taxation assessment notice, driver's licence or school enrolment. |
официальное заявление лица с доказательством обычного использования нового имени, например свидетельство о крещении, карточка «Медикер», уведомление о налоговой оценке, водительские права или справка из школы. |
Some Governments have attempted to promote private capital accumulation and investment by establishing required savings programmes such as the Central Provident Fund of Singapore or the private pension funds in Chile, by promoting corporate savings, by restricting consumer credit, and by taxation policies that encourage savings. |
Некоторые правительства пытались поощрять накопление частного капитала и частные инвестиции посредством создания программ обязательных сбережений, таких, как "Сентрал провидент фанд" в Сингапуре или частные пенсионные фонды в Чили, посредством стимулирования корпоративных сбережений, ограничения потребительского кредита и налоговой политики, стимулирующей сбережения. |
Pursuit of an effective taxation policy to stimulate the establishment of healthy and safe working conditions, development and introduction of safe equipment and technologies, efforts to foster the production of equipment for individual and collective employee protection; |
проведение эффективной налоговой политики, стимулирующей создание здоровых и безопасных условий труда, разработка и внедрение безопасной техники и технологий, стимулирование производства средств индивидуальной и коллективной защиты работников; |