There is no adequate justification for the continued exclusion of Taiwan from participation in the numerous global exchanges in the several international bodies, including the United Nations. |
Нет адекватных оправданий для упорного отказа Тайваню участвовать в многочисленных глобальных дискуссиях в рамках целого ряда международных органов, в том числе Организации Объединенных Наций. |
The same day, Secretary of Defense Robert Gates criticized China for unexpectedly curtailing American ship visits to Chinese ports because of American arms sales to Taiwan. |
В тот же день министр обороны Роберт Гейтс критиковал Китай за внезапное сокращение визитов американских судов в китайские порты из-за продаж американского оружия Тайваню. |
Thus far, the US has tried to allow for this evolution by stressing two bright lines: no independence for Taiwan and no use of force by China. |
До сих пор США пытались учесть это развитие, подчеркивая две яркие линии: никакой независимости Тайваню и никакого применения силы Китаем. |
Ms. Ferrari (Saint Vincent and the Grenadines) said that her delegation supported the return of Taiwan to its rightful place as a Member of the Organization. |
Г-жа Феррари (Сент-Винсент и Гренадины) говорит, что ее делегация высказывается в поддержку возвращения Тайваню его законного места члена Организации. |
We hope with all sincerity that similar overtures will be accorded to Taiwan by other specialized entities within the United Nations system. |
Мы искренне надеемся на то, что подобные предложения будут поступать Тайваню и от других специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
We salute the invitation extended by the international community to Taiwan to participate in the work of some United Nations specialized agencies directly related to the well-being of the 23 million Taiwanese. |
Мы приветствуем направленное международным сообществом Тайваню приглашение принять участие в работе некоторых специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, непосредственно связанных с благополучием 23 миллионов его жителей. |
Only by allowing Taiwan to participate meaningfully in the specialized agencies can the principle of universality be fulfilled, and regional peace and prosperity be ensured. |
Лишь на основе предоставления Тайваню возможности стать полноправным участником специализированных учреждений можно реализовать принцип универсальности и обеспечить мир и процветание в регионе. |
It is only fair and fitting, therefore, that Taiwan should be allowed to participate meaningfully in meetings and activities of the United Nations organs. |
Поэтому было бы справедливо и целесообразно предоставить Тайваню возможность активнее участвовать в заседаниях и деятельности органов Организации Объединенных Наций. |
Last year, tensions escalated further when China passed its anti-secession law, which virtually declared war on Taiwan. |
В прошлом году напряженность обострилась еще больше, когда в Китае был принят закон, запрещающий отделение, которым Тайваню была фактически объявлена война. |
He is currently advocating a referendum on whether Taiwan should join the United Nations, which China views as provocative. |
В настоящее время он выступает за референдум по вопросу о том, следует ли Тайваню вступать в ООН, что Китай считает вызывающим. |
Once again, we are faced with a discussion on whether Taiwan should be accorded membership in the United Nations. |
Нам вновь предстоит обсудить вопрос о том, следует ли предоставить Тайваню членство в Организации Объединенных Наций. |
We look forward to seeing Taiwan being allowed to fully contribute to humanity by being given adequate participation in other United Nations specialized agencies. |
Мы надеемся, что Тайваню будет предоставлена возможность в полной мере вносить свой вклад в дело человечества и адекватно участвовать в деятельности других специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
This outstanding economic growth has already greatly contributed to both regional and global prosperity, and is a crucial asset for Taiwan to carry out all of the obligations of the Charter of the United Nations. |
Этот выдающийся экономический рост уже в значительной степени способствовал региональному и глобальному процветанию и является ключевым фактором, позволяющим Тайваню выполнить все обязательства по Уставу Организации Объединенных Наций. |
Thanks to Taiwan and also to the Global Fund to Fight HIV/AIDS, Tuberculosis and Malaria, we are well on our way to finally bringing this scourge under control. |
Благодаря Тайваню, а также Глобальному фонду борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией сегодня мы значительно продвинулись по пути к окончательной победе над этим злом. |
In February 2010, angered over American arms sales to Taiwan, a group of senior military officers called for the Chinese government to sell off US government bonds in retaliation. |
В феврале 2010 года группа старших военных офицеров, разгневанная продажей американских вооружений Тайваню, призвала китайское правительство продать правительственные ценные бумаги США в качестве ответной меры. |
While Saint Lucia continues to promote the unification of China, we still hold the view that Taiwan should be given the opportunity to participate in and contribute to the work of the United Nations. |
Хотя Сент-Люсия по-прежнему выступает за воссоединение Китая, мы неизменно придерживаемся мнения, что Тайваню должна быть предоставлена возможность участвовать в работе Организации Объединенных Наций и вносить в нее свой вклад. |
We hope that the process of recovery will be speedy. I call on the international community, therefore, to come to the assistance of Taiwan, which in times past has assisted willingly in bringing relief to countries facing similar disasters. |
Мы надеемся на то, что процесс восстановления будет быстрым, поэтому я призываю международное сообщество прийти на помощь Тайваню, который в прошлом с готовностью помогал странам, которые сталкивались с аналогичными бедствиями. |
Recently, in response to the need to combat the severe acute respiratory syndrome epidemic, the World Health Organization was able to provide direct and effective assistance to Taiwan without violating or weakening the fundamental elements of the positions of the parties to that controversy. |
Недавно Всемирная организация здравоохранения в связи с необходимостью борьбы с распространением острого тяжелого респираторного синдрома смогла оказать прямую и эффективную помощь Тайваню без попрания или ослабления основных аспектов позиций сторон в этом споре. |
The recent expansion in the membership of the WTO, which had enabled both the People's Republic of China and Taiwan to participate in its work, gave reason to hope for even broader cooperation between those two nations. |
Недавнее расширение членского состава ВТО, которое позволило участвовать в ее работе и Китайской Народной Республике, и Тайваню, дает основание надеяться на еще более широкое сотрудничество между этими двумя странами. |
I would like to take this opportunity to thank the United States, the European Union, Spain, Japan, Cuba and Taiwan, among others, for their solidarity. |
Пользуясь возможностью, я хотел бы выразить признательность, в частности, Соединенным Штатам, Европейскому союзу, Испании, Японии, Кубе и Тайваню за их солидарность. |
Only by allowing Taiwan to participate meaningfully in the specialized agencies of the United Nations can the principle of universality and democratization of the Organization be fulfilled, and regional peace and prosperity ensured. |
Только разрешив Тайваню принять значимое участие в работе специализированных агентств Организации Объединенных Наций, можно реализовать принцип универсальности и демократизации Организации и обеспечить региональный мир и процветание. |
I therefore appeal to the Security Council to reconsider the fact that Taiwan should be granted observer status in the United Nations and its specialized agencies, pending a full review of its membership. |
Поэтому я призываю Совет Безопасности вновь рассмотреть вопрос о том, чтобы предоставить Тайваню статус наблюдателя в Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждениях в ожидании нового рассмотрения вопроса о его членстве. |
The delayed World Health Organization assistance to Taiwan during the outbreak of severe acute respiratory syndrome early this year is an example of how reasons of power politics prevail over timely humanitarian assistance. |
Запоздалое предоставление помощи Тайваню Всемирной организацией здравоохранения во время вспышки тяжелого острого респираторного синдрома в начале этого года является примером того, как соображения силовой политики оказываются выше, чем стремление оказать своевременную гуманитарную помощь. |
Taiwan should also be allowed to participate in the International Atomic Energy Agency in the area of nuclear safety, just as it became an observer at the World Health Organization during the SARS and avian flu pandemics of the 1990's. |
Тайваню также необходимо позволить участвовать в работе Международного агентства атомной энергии в области ядерной безопасности, точно так же как ему было позволено стать наблюдателем во Всемирной организации здравоохранения во время пандемии атипичной пневмонии и птичьего гриппа в 1990-е годы. |
The US does not have a national interest in helping Taiwan become a sovereign country with a seat at the UN, and efforts by some Taiwanese to do so present the greatest danger of a miscalculation that could create enmity between the US and China. |
У США нет национального интереса в том, чтобы помочь Тайваню стать суверенной страной с местом в ООН, и попытки некоторых тайванцем сделать это представляют собой наибольую опасность просчета, который может вызвать враждебность между США и Китаем. |