All victims are reportedly detained in prisons in Syria. |
Третий случай касается Дани Мансоурати, который, как утверждается, был арестован сотрудниками сирийской разведывательной службы в Сирии. |
The commendable quality of its replies was proof of Syria's resolve. |
Председатель с удовлетворением отмечает высокое качество ответов, данных Сирийской Арабской Республикой, что свидетельствует о той серьезности, с которой страна подходит к Конвенции. |
At that meeting, Syria described the actions undertaken in this area. |
Например, она учредила министерство по вопросам миграции, которое способствует укреплению связей с родиной сирийской общины в Европе и Соединенных Штатах. |
According to some sources, Syria contained almost as many migrants as Syrian citizens. |
Согласно информации из определенных источников, в Сирийской Арабской Республике, по всей вероятности, насчитывается не меньше мигрантов, чем сирийских граждан. |
Syria encourages all Member States to support, financially, the role of our Organization, in order to allow it to undertake its responsibilities in full. |
В течение оставшегося периода своего членства в Совете Безопасности Сирия будет прилагать все необходимые усилия в этом направлении и всегда будет оставаться верной целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций. Председатель: Я благодарю уважаемого министра иностранных дел Сирийской Арабской Республики за любезные слова в мой адрес. |
He stated that an acquaintance of his family, living in Syria and with good relations with secret service milieux, had obtained the document by bribery. |
4.7 В рамках процедуры пересмотра в АКБ заявитель представил документ сирийской службы безопасности города Эль-Хасака от 21 августа 1998 года. |
In addition, Yemeni Shiite militias, such as Houthis have also showed support for Assad and has sent militiamen to Syria to fight for the government. |
Кроме того, йеменские шиитские ополченцы (хуситы) также поддержали правительство Сирии и направили своих бойцов для ведения боевых действий с сирийской оппозицией. |
The Ba'ath Party press in Syria eulogised him as the "Golden Knight" because of his prowess on horseback. |
Партия Баас в сирийской прессе восхваляла Басиля Асада, как «Золотого Витязя» в связи с его мастерством в верховой езде. |
In March, Milad Barakat, a Lebanese man imprisoned in Syria for 16 years, was returned to Lebanon, apparently in a traumatized state. |
В марте в Ливан возвратили Милада Бараката - ливанца, который провёл 16 лет в сирийской тюрьме. Вернули его, по всей видимости, в тяжёлом состоянии. |
It is high time for those organizations to take a genuine stand and prevail on the stakeholders to bring an immediate end to this insane takfirist terrorism against the pure land of Syria and its virtuous people. |
Эти организации должны занять решительную позицию и заставить соответствующие стороны немедленно положить конец этой бесчеловечной кампании такфиристского терроризма против пречистой от скверны сирийской земли и ее добродетельного народа. |
In his statement during the general debate of the General Assembly at its fifty-fifth session, Mr. Farouk Al-Shara', Minister for Foreign Affairs of Syria, stated that these two achievements were major pillars for the restoration of Somali state institutions. |
В своем выступлении в общих прениях на пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи министр иностранных дел Сирийской Арабской Республики г-н Фарук аш-Шара заявил, что эти два достижения являются прочной базой для восстановления государственных институтов в Сомали. |
In 2014, two Los Angeles gang members, one belonging to Armenian Power and the other a Sureño, were videotaped in Syria fighting on the side of the Assad government. |
В 2014 году двое бандитов из Лос-Анджелеса, один принадлежащий к группировке «Армянская сила», а другой к «Суреньос», были опознаны на видеоплёнке в сирийской войне на стороне правительства Асада. |
At the same time, he welcomed responsive action by UNHCR in a many areas, including strengthening oversight of the Syria situation |
В то же время он приветствовал меры реагирования со стороны УВКБ во многих областях, включая укрепление надзора за сирийской ситуацией и внедрение политики в отношении ОУР, и побуждал крепить усилия по разработке стратегического реестра рисков и распространения ОУР на отделы штаб-квартиры. |
On 28 September 1961, secessionist army units launched a coup in Damascus, declaring Syria's secession from the UAR. |
28 сентября 1961 года офицеры сирийской армии захватили власть в Дамаске и объявили о выходе Сирии из ОАР. |
Homs became one of the most restive cities in Syria, with some activists labeling it the "Capital of the Revolution". |
Хомс был одним из первых городов, где вспыхнули вооружённые столкновения гражданской войны в Сирии, в связи с чем среди сирийской оппозиции он известен как «столица революции». |
The third case concerns Dany Mansourati, who was allegedly arrested by Syrian Intelligence Service officers in Syria. |
Абдель-Нассер Хор Аль-Масри и Мохамед Али Абдель-Рахман, как утверждается, были арестованы в Ливане сотрудниками разведки ливанской армии, сотрудниками разведывательной службы Сирии и военнослужащими сирийской армии. |
It is therefore no longer acceptable for the Secretary-General to introduce Syria into his reports on the implementation of resolution 1559 (2004). |
В свете этого недопустимо, чтобы искренность намерений Сирийской Арабской Республики продолжала подвергаться сомнению в докладах Генерального секретаря об осуществлении резолюции 1559 (2004). |
As members may know, I have been transferred to the Syrian Mission to Geneva as Permanent Representative of Syria to the United Nations in Geneva, the European headquarters. |
Как известно делегатам, меня переводят в миссию Сирийской Арабской Республики в Женеве, европейской штаб-квартире. |
The Justice and Corrections Standing Capacity provided start-up support to UNMISS and the United Nations Supervision Mission in Syria (UNSMIS), as well as support to UNOCI. |
Постоянная судебно-пенитенциарная структура оказала поддержку МООНЮС и Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Сирийской Арабской Республике (МООННС) на начальном этапе их развертывания, а также ОООНКИ. |
At the time of reporting, only 36 per cent of the $1.7 billion sought for Lebanon at the start of 2014 as part of the Syria Regional Response Plan had been forthcoming. |
На момент подготовки настоящего доклада ожидалось получить лишь 36 процентов из 1,7 млрд. долл. США, испрошенных для Ливана на начало 2014 года в рамках Регионального плана реагирования для Сирийской Арабской Республики. |
In West Asia, ACSAD carried out various activities in Syria (rehabilitation of Syrian Steppe), Jordan (wind erosion control and sand dune fixation) and Lebanon (Balabak and Hermel project). |
Что касается Западной Азии, то АКСАД провел ряд различных мероприятий в Сирии (реабилитация земель сирийской степной зоны), Иордании (борьба с ветровой эрозией и закрепление песчаных дюн) и Ливане (проект в Балабаке и Хермеле). |
Mr. Al-Hassani is also the president and founder of the Syrian Human Rights Organization (Sawasiyah), an organization declared illegal by the Government of Syria. |
Г-н Аль-Хассани является также президентом и основателем Сирийской организации по правам человека ("Савасиях"), объявленной правительством Сирии вне закона. |
In general, there are no legal provisions in Syria permitting the transfer abroad of foreign currency or Syrian pounds by any Syrian bank except as a method for funding import operations by the private sector. |
В целом же в Сирии не существует юридических норм, которые позволяли бы осуществлять переводы в иностранной или в сирийской национальной валюте (лирах) из какого-либо сирийского банка за рубеж, за исключением тех сумм, которые разрешено переводить для финансирования импортных операций, осуществляемых частным сектором. |
Western policymakers and those in the Gulf ask themselves what Syria would look like the day after Assad is toppled. This was starkly illustrated in the second week of March, when US defense officials vented their frustration with the Syrian opposition in several press briefings. |
Это было ярко продемонстрировано на второй неделе марта, когда американские военные чиновники высказали свое разочарование сирийской оппозицией во время нескольких брифингов для прессы. |
Today there are about 7,000 living in Tripoli, Lebanon and about 3,000 in Al Hamidiyah, Syria. |
Сегодня в ливанском городе Триполи проживает 7 тысяч, а в сирийской аль-Хамидии - 3 тысяч греков. |