Английский - русский
Перевод слова Sustained
Вариант перевода Стабильный

Примеры в контексте "Sustained - Стабильный"

Примеры: Sustained - Стабильный
Sustained and inclusive economic growth and sustainable development cannot be achieved without sound domestic socio-economic policies and good governance. Стабильный и повсеместный экономический рост и устойчивое развитие не могут быть достигнуты без проведения здравой внутренней социально-экономической политики и обеспечения благого управления.
Sustained external demand for the countries' export commodities, together with higher levels of economic activity and domestic demand for commodities, fuelled intraregional trade in manufactures. Стабильный внешний спрос на экспортируемые странами региона сырьевые ресурсы, а также высокие уровни деловой активности и внутреннего спроса на товары способствовали расширению торговли промышленными товарами между странами региона.
In July 2009, Tushingham received an Honorary Fellowship from Liverpool John Moores University for "outstanding and sustained contributions to the Performing Arts". В июле 2009 года Ташингем получила почётную стипендию от Ливерпульского университета имени Джона Мурса за «выдающийся и стабильный вклад в искусство».
Plenary sessions discussed elections and aid-effectiveness, while working groups focused on human rights; rule of law and governance; and integrity in public finance, subnational governance and sustained and inclusive growth. На пленарных заседаниях обсуждался вопрос о проведении выборов и об эффективности помощи, а в рамках рабочих групп основное внимание уделялось следующим вопросам: права человека; верховенство права и управление; правильное ведение государственных финансов, управление на низовом уровне и стабильный рост, охватывающий все слои населения.
Countries experiencing stable, sustained growth can more easily prioritize and address environmental issues than those with unstable or stagnant economies. Странам, в которых наблюдается стабильный и неуклонный рост, легче уделять внимание решению экологических вопросов, чем странам с нестабильной и стагнирующей экономикой.
Secondly, effective poverty reduction requires stable and sustained growth, including through harnessing the benefits of foreign direct investment and private capital. Во-вторых, для эффективного уменьшения нищеты требуется стабильный и устойчивый рост, в том числе на основе использования благ от прямых иностранных инвестиций и потоков частного капитала.
We are experiencing steady and sustained growth, including during the last quarter, of over 8 per cent, moderate inflation and low interest rates. У нас отмечается стабильный и устойчивый рост на уровне более 8 процентов, в том числе в последнем квартале, у нас умеренная инфляция и низкие процентные ставки.
We need rapid, stable and sustained growth that creates jobs, especially for young people and in sectors that benefit the poor and increase opportunities for women. Нам нужен быстрый, стабильный и устойчивый рост, приводящий к созданию рабочих мест, особенно для молодежи и в тех отраслях, которые важны с точки зрения интересов малоимущих и расширения возможностей женщин.
If economic growth is anchored in a sound macroeconomic balance, fiscal prudence and stable policy, it can be sustained over longer periods and create the capacity to effectively address external shocks and unanticipated consequences of global developments. Если главным стержнем экономического роста является стабильный макроэкономический баланс, разумное использование бюджета и стабильная политика, то он может продолжаться в течение длительных периодов времени и создавать возможности для эффективного противодействия внешним потрясениям и неожиданным последствиям глобальных событий.
Quite the contrary, having managed to develop a diversified economy and sustained export growth free of the "Dutch disease", Armenia has for the past five years registered steady double-digit economic growth. Наоборот, в Армении, которой удалось построить диверсифицированную экономику и добиться устойчивого роста экспорта без «голландской болезни», вот уже пятый год подряд отмечается стабильный экономический рост, выражающийся двузначной величиной.
Sustainable development and economic growth that is both sustained and sustainable are possible only through improving the economic, social, political, legal and cultural status of women. Устойчивое развитие и устойчивый и стабильный рост экономики могут быть достигнуты лишь посредством улучшения экономического, социального, политического, правового и культурного положения женщин.
All Governments should continue to stress the need to preserve and promote social cohesion, reduce poverty and ensure environmental integrity, which are critical preconditions and parameters for stable, equitable and sustained long-term growth itself. Первое место в повестке дня всех правительств должен занимать вопрос о необходимости сохранения общественного согласия и содействие ему в целях уменьшения масштабов нищеты и обеспечения экологической целостности, которые являются непременными условиями и факторами, определяющими стабильный, справедливый и дальнейший долгосрочный рост.
In the case of Territories where economic progress had been steady and sustained and where no grant in aid was received from the administering Power, concern was being expressed regarding restrictions imposed from the outside on their financial services sector. Что касается территорий, в которых отмечается стабильный и устойчивый экономический прогресс и которые не получают от управляющей державы каких-либо субсидий в виде помощи, то выражается озабоченность по поводу ограничений, вводимых извне в отношении их сектора финансовых услуг.
UNICEF noted that the economy of Dominica had grown by 4.74 per cent in 2003 and that, except in 2005, positive growth had been sustained until 2009. ЮНИСЕФ отметил, что рост экономики Доминики в 2003 году составил 4,74% и что за исключением 2005 года стабильный рост экономики продолжался до 2009 года.
However, we are confident that a stable, democratic and prosperous Afghanistan will be established, and with the sustained and collaborative effort of the United Nations, the international community, the people of Afghanistan and their neighbours. Однако мы уверены в том, что стабильный, демократический и процветающий Афганистан будет создан при постоянном содействии и сотрудничестве Организации Объединенных Наций, международного сообщества, народа Афганистана и его соседей.
The aim is to provide a stable level of assistance to help elderly people, the number of whom is expected to grow in the future, with their medical bills and to ensure that the system of universal health insurance is sustained in the future. Целью этого подхода является обеспечить престарелым, численность которых, согласно прогнозам, будет возрастать, стабильный уровень помощи в оплате медицинских счетов и добиться самодостаточного функционирования в будущем универсальной системы медицинского страхования.
Sustained resources were required to address significant needs, including the provision of water, food and firewood; a further complication was the tension between refugees and locals over the meagre resources. Требуется стабильный источник ресурсов для удовлетворения насущных потребностей, включая предоставление воды, продовольствия и дров; ситуация осложняется напряженностью в отношениях между беженцами и местными жителями, обусловленной дефицитом ресурсов.
There was a need for a strong sustained, stable, job-creating growth with equity, which would lead to sound, inclusive and socio-economic development. Необходим активный поступательный и стабильный рост, предусматривающий создание новых рабочих мест и обеспечение справедливости, который привел бы к рациональному и всеохватному социально-экономическому развитию.
The Court is gratified that, in recent years, States have increasingly submitted international legal disputes to the Court for resolution, a development long sought by the General Assembly which promises to be sustained. Суд испытывает удовлетворение в связи с тем, что в недавние годы государства во все большей степени стали представлять международно-правовые споры в Суд для разрешения, к чему длительное время стремилась Генеральная Ассамблея, и ожидается, что эта практика приобретет стабильный характер.
The reaction of the international community to this new form of aggression must be sustained by adhering to resolutions firmly condemning such actions, and by observing a certain attitude towards the countries and institutions that tolerate their authors. Реакция международного сообщества на эту новую форму агрессии должна носить стабильный характер на основе принятия резолюций, решительно осуждающих такие действия, и осуществления конкретного подхода по отношению к странам и учреждениям, которые проявляют терпимость по отношению к лицам, совершающим такие акты.
Meteorologists and the National Weather Service is confirming that the tornado that touched down here at Naperville had sustained winds... Национальная метеорологическая служба подтверждает, что торнадо идёт сюда, а в Нэпервилле стабильный ветер...
In order to attain sustainable development in both the developing and the developed countries, it was crucial that the latter should maintain non-inflationary sustained growth and that the multilateral free trade systems should be improved. Для достижения устойчивого развития необходимо, чтобы как в развивающихся, так и в развитых странах поддерживался стабильный неинфляционный рост и были улучшены многосторонние системы свободного обмена.