Английский - русский
Перевод слова Sustainability
Вариант перевода Устойчивый характер

Примеры в контексте "Sustainability - Устойчивый характер"

Примеры: Sustainability - Устойчивый характер
Briefing on "Rio+20 Conference logistics and sustainability" (co-organized by the Permanent Mission of Brazil and the Department of Economic and Social Affairs (DESA)) Брифинг на тему «Логистика и устойчивый характер конференции "Рио+20"» (организуют Постоянное представительство Бразилии и Департамент по экономическим и социальным вопросам (ДЭСВ))
States also reaffirmed that international cooperation and assistance should be rendered upon request, as appropriate, in line with the needs and priorities of recipient States, and that its adequacy, effectiveness and sustainability should be ensured. Государства вновь заявили также, что международное содействие и помощь следует надлежащим образом оказывать при поступлении соответствующей просьбы и с учетом потребностей и приоритетов государств-получателей помощи и что оказываемая помощь должна носить адекватный, эффективный и устойчивый характер.
The current situation affects the basic standards of reproductive health of the Cuban people and undermines the sustainability of the goals agreed upon at the International Conference on Population and Development and the Millennium Development Goals. Нынешнее положение негативно сказывается на основных стандартах репродуктивного здоровья кубинского народа и подрывает устойчивый характер целей, согласованных на Международной конференции по народонаселению и развитию и в Целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The conflicting demands made by various factors of development affecting sustainability can be best resolved by precise identification of issues, scientific research, wide dissemination of results, and development of technology and its transfer and application to relevant economic and social needs. Проблему конкурирующих потребностей различных факторов развития, воздействующих на его устойчивый характер, лучше всего решать путем четкого определения вопросов, проведения научных исследований, широкого распространения результатов, разработки технологии и ее передачи и применения для удовлетворения соответствующих экономических и социальных потребностей.
The subprogramme should also ensure the sustainability of the activities aimed at promoting economic recovery and development in Africa by focusing on the areas of capacity-building and human resources development and by, inter alia, taking into account the outcome of the major international conferences and summits. Эта подпрограмма также должна обеспечивать устойчивый характер деятельности по содействию экономическому подъему и развитию в Африке путем концентрации усилий на вопросах создания потенциала и развития людских ресурсов и, среди прочего, учета результатов крупных международных конференций и встреч на высшем уровне.
This will ensure complementarity and sustainability of actions, also fully taking into account the request made by the Economic and Social Council at its most recent session, which may result in a longer-term plan for Haiti's social, economic and institutional development. Это обеспечит взаимодополняемый и устойчивый характер действий, а также позволит в полной мере учесть просьбу Экономического и Социального Совета, сделанную на его последней сессии, что позволит разработать план социального, экономического и институционального развития Гаити на более долгосрочную перспективу.
In order to guarantee political stability as well as the sustainability of our development efforts, the region has established, within SADC, an Organ on Politics, Defence and Security with the responsibility of preventing, resolving and managing conflicts in the region. Для того чтобы гарантировать политическую стабильность и устойчивый характер наших усилий в области развития, в нашем регионе в рамках САДК был создан Орган по вопросам политики, обороны и безопасности, отвечающий за предотвращение, разрешение и регулирование конфликтов в регионе.
By establishing funding and collaborating partnerships to support its goals, a SWAP seeks to overcome the limitations of a project-by-project approach and to improve the impact and sustainability of development cooperation. Общесекторальный подход рассчитан на то, чтобы на основе установления партнерства в вопросах финансирования и сотрудничества для достижения поставленных целей преодолеть недостатки ориентированного на конкретные проекты подхода и обеспечить более эффективный и устойчивый характер сотрудничества в области развития.
In 1996, the European Union had proposed four sets of measures to restore the balance and sustainability of United Nations finances and place the Organization on a predictable, sound, lasting and equitable financial footing. В 1996 году Европейский союз предложил состоящий из четырех компонентов комплекс мер с целью восстановить баланс и устойчивый характер финансовых поступлений Организации Объединенных Наций, а также создать предсказуемую, прочную, долгосрочную и справедливую основу финансовой деятельности Организации.
Another major thrust of the new directions strategy is building broad-based partnerships to foster South/South cooperation in general and the TCDC modality in particular, because such partnerships appear to enhance the sustainability and the substance of development efforts. Еще одним важным аспектом стратегии новых направлений является налаживание широких партнерских связей в целях развития сотрудничества по линии Юг-Юг в целом и механизмов ТСРС в частности, поскольку такие связи, как представляется, укрепляют усилия по обеспечению развития и придают им более устойчивый характер.
The resolution brings together, in a balanced way, an approach based on human rights with an assessment of needs on the ground so as to ensure a humanitarian response that ensures the continuity and sustainability of funding from the initial response to the emergency to reconstruction. В резолюции одновременно и сбалансировано учитываются подход, основанный на правах человека, и оценка потребностей на местах с целью осуществления гуманитарного реагирования, обеспечивающего непрерывный и устойчивый характер финансирования с самых начальных этапов реагирования на чрезвычайную ситуацию и до этапа восстановления.
Meanwhile, meaningful buy-in from traditionally excluded poor urban communities may enhance the sustainability of initiatives in the long run, as some of the examples in the previous chapter demonstrate; Между тем содержательное подключение к работе традиционно исключаемых малоимущих городских общин может в долгосрочном плане придать инициативам еще более устойчивый характер, о чем наглядно свидетельствуют некоторые примеры, приведенные в предыдущей главе;
The effectiveness and sustainability of rule of law reforms require improving the credibility, integrity and professionalism of the justice institutions through the establishment of professional standards, codes of conduct using an objective and transparent accountability mechanism. эффективный и устойчивый характер реформ правопорядка требует улучшения авторитетности, добросовестности и честности, а также профессионализма учреждений системы правосудия посредством установления профессиональных стандартов, кодексов поведения с использованием объективного и транспарентного механизма подотчетности;
Ecuador believes that the spread of the disease cannot be brought under control unless we succeed in achieving the much-desired sustainability in policies to prevent and respond to the disease. Эквадор считает, что распространение заболевания будет невозможно сдержать, если не будет обеспечен столь необходимый устойчивый характер стратегий по профилактике заболевания и борьбе с ним.
In this context, the sustainability of our assistance is realized through support for both institutional and technical development within counterpart organizations, initial support for recurrent costs, provision of technology and careful use of long-term technical assistance. В этом контексте устойчивый характер нашей помощи обеспечивается за счет оказания поддержки в области как организационного, так и технического развития в рамках партнерских организаций, за счет первоначальной поддержки в покрытии регулярных расходов, предоставления технологий и продуманного использования механизмов долгосрочной технической помощи.
Of course, the sustainability of these achievements, including through the development of local capacity, is now of crucial importance and, in this context, reliable indicators and monitoring and evaluation are essential. Конечно, устойчивый характер этих достижений, в том числе на основе создания местного потенциала, имеет в настоящее время крайнюю важность, и в этом контексте жизненную важность имеют надежные показатели, а также контроль и оценка.
Those weapons continue to interfere with conflict prevention measures, undermine the provision of humanitarian assistance, exacerbate armed conflict and insecurity, threaten security in refugee camps, and frustrate the sustainability of peace processes and peacebuilding efforts. Эти вооружения по-прежнему препятствуют осуществлению мер по предотвращению конфликтов, оказанию гуманитарной помощи, ведут к обострению вооруженных конфликтов и созданию опасной обстановки, угрожают безопасности в лагерях беженцев и подрывают устойчивый характер мирных процессов и усилия в области миростроительства.
He acknowledged that data gathered from communities should be operationalized and implemented, including in budgetary allocations, and, with regard to sanitary materials, a policy on ensuring sustainability of supplies would have to be considered. Он отметил необходимость практического применения данных, собираемых в общинах, в том числе при планировании бюджетных ассигнований, а в отношении санитарных принадлежностей он отметил необходимость разработки политики, позволяющей обеспечить устойчивый характер поставок.
The Government has, in partnership with UNHCR, developed a comprehensive strategy on confidence-building and stabilisation measures which will assist in overcoming challenges in the post-return phase in the East and will ensure sustainability of resettlement by restoring confidence amongst and between former displaced and host communities. Правительство в партнерстве с УВКБ разработало всеобъемлющую стратегию реализации мер укрепления доверия и стабилизации, которая поможет в преодолении проблем на этапе после возвращения ВПЛ на восток и обеспечит устойчивый характер переселения посредством восстановления доверия между бывшими перемещенными лицам и принимающими их общинами.
Many countries reported following plans similar to Italy's, with the territorial forest plan being the most suitable management tool when considering the sustainability of the relationship between humans and forests and when guaranteeing the safeguarding of community interests towards forests. Многие страны сообщили, что они осуществляют планы, схожие с территориальным планом лесохозяйственной деятельности Италии, поскольку, учитывая устойчивый характер лесохозяйственной деятельности человека и необходимость сохранения заинтересованности общественности в вопросах, касающихся лесов, такая модель представляется наиболее удобным инструментом управления.
We noted with satisfaction that the third stage of the weapons disposal plan is moving forward satisfactorily, and we hope that this process can be concluded by the end of June, thereby ensuring a Bougainville free of weapons and the sustainability of the peace process. Мы с удовлетворением отметили, что третий этап плана сбора оружия продвигается вперед удовлетворительными темпами, и мы надеемся, что этот процесс будет завершен к концу июня, что позволит обеспечить избавление Бугенвиля от оружия и устойчивый характер мирного процесса.
Also calls upon United Nations organizations to adopt measures which ensure sustainability in capacity-building activities, by enhancing and further developing programme execution modalities so as to maximize support for national capacity development; призывает организации системы Организации Объединенных Наций принимать меры, обеспечивающие устойчивый характер деятельности по укреплению потенциала, путем совершенствования и дальнейшего развития процедур осуществления программ, с тем чтобы обеспечить максимальную поддержку процесса развития национального потенциала;
Critical factors affecting sustainability at the institutional level relate to the capacity to implement policies, legislation, strategies and programmes; the capacity to engage and build consensus among stakeholders; and the capacity to mobilize information and knowledge. Важнейшие факторы, влияющие на устойчивый характер на институциональном уровне, связаны со способностью осуществлять политику, законодательство, стратегии и программы; способностью задействовать заинтересованные круги и добиваться консенсуса между ними; и со способностью нарабатывать информацию и знания.
"11. Recognizes that no solution to displacement can be durable unless it is sustainable, and therefore encourages the Office of the High Commissioner to support the sustainability of voluntary return, reintegration and resettlement"; «признает, что решение проблемы перемещения может быть долговременным только в том случае, если оно носит устойчивый характер, и поэтому призывает Управление Верховного комиссара поддерживать устойчивый характер добровольного возвращения, реинтеграции и переселения»;
Sustainability in promoting the ICPD agenda depends in large part on capacity-development efforts in developing regions. Устойчивый характер поощрения повестки дня МКНР зависит в значительной степени от усилий по созданию потенциала в регионах развивающихся стран.