The sustainability of wood supplies in the UNECE region was confirmed by two UNECE/FAO studies in 2004 and 2005. |
Результаты двух исследований ЕЭК ООН/ФАО, проведенных в 2004 и 2005 годах, подтвердили устойчивый характер производства древесины в регионе ЕЭК ООН. |
Over the past year, these appear to have increased somewhat, narrowing the space for humanitarian assistance and constraining sustainability. |
За минувший год, как представляется, несколько сузилось пространство гуманитарной помощи и труднее стало обеспечивать ее устойчивый характер. |
In addition, more work is needed to ensure that communities are sufficiently involved in driving livelihood recovery, which would help guarantee sustainability over the long term. |
Кроме того, требуется дополнительная работа для обеспечения надлежащего инициативного участия общин в восстановлении источников средств к существованию, что в долгосрочной перспективе гарантировало бы их устойчивый характер. |
As such, the youth sector is valuable to sustainable development as youth ensure sustainability of leadership and constituency to move Agenda 21 to realization". |
Как таковой, молодежный сектор является ценным элементом устойчивого развития, поскольку молодежь обеспечивает устойчивый характер руководства и участников процесса реализации Повестки дня на XXI век». |
Another speaker endorsed the programme's emphasis on achievement of the mid-decade goals, which, however, should not undermine the sustainability of programmes. |
Другой оратор одобрил акцент программы на достижении целей на середину десятилетия, что, однако, не должно подрывать устойчивый характер программ. |
Most importantly, people-centred development should figure prominently in the agenda in order to reflect the new emphasis on equity and sustainability. |
Особенно важно обеспечить, чтобы видное место в повестке дня занимало развитие с учетом человеческого фактора, с тем чтобы отразить новый упор на справедливость и устойчивый характер. |
In 1999, the Commission also placed emphasis on commitments which could ensure the sustainability of the reconstruction activities undertaken in the wake of hurricane Mitch. |
На 1999 год Комиссия также обратила особое внимание на обязательства, которые могут обеспечить устойчивый характер деятельности по восстановлению последствий урагана "Митч". |
The sustainability of growth should not be seen only for its employment or environmental impact, but also in the context of financial instability. |
Устойчивый характер роста должен рассматриваться не только с учетом его воздействия на положение в области занятости и состояние окружающей среды, но и в контексте финансовой нестабильности. |
In its 30 years of experience, IFAD has learned that demand-driven programmes ensure appropriation, commitment and sustainability of the investments, and increase self-reliance and community empowerment. |
За свой 30-летний опыт работы МФСР убедился в том, что программы, разработанные с учетом спроса, обеспечивают практическую целесообразность, надежность и устойчивый характер инвестиций, а также повышают степень самообеспеченности и расширяют возможности общин. |
It is quite evident that the sustainability of grass-roots projects is dependent on the existence of a supportive, pro-poor legal and regulatory environment. |
Довольно очевидно, что устойчивый характер проектов низового уровня находится в зависимости от наличия благоприятной и способствующей улучшению положения бедноты правовой и нормативной обстановки. |
Respecting the priorities identified by the host country's own poverty-reduction strategies and other development plans will help ensure the sustainability of the peacebuilding efforts. |
Соблюдение приоритетов, определенных стратегиями сокращения нищеты и другими планами развития страны пребывания, помогут обеспечить устойчивый характер усилий по миростроительству. |
At the same time, it is important that the returns take place in an orderly fashion to ensure the sustainability of this process. |
Вместе с тем важно добиться, чтобы процесс возвращения проходил организованно, что позволит обеспечить его устойчивый характер. |
Unfortunately, the programme is facing financial constraints at the country level and its sustainability after the conclusion of World Bank support raises doubts. |
К сожалению, осуществлению программы препятствует нехватка финансовых ресурсов на страновом уровне, что ставит под вопрос ее устойчивый характер после прекращения оказания Банком поддержки. |
At the same time, adaptation needs have to be considered in the context of a climate risk management framework to ensure sustainability of interventions. |
В то же время потребности в плане адаптации должны рассматриваться в контексте рамочных программ управления риском изменения климата, с тем чтобы обеспечить устойчивый характер принимаемых мер. |
More importantly, it will allow the United Nations entities in Chad to organize themselves differently and integrate their activities to enhance their sustainability and impact. |
Что еще более важно, он позволит субъектам Организации Объединенных Наций в Чаде реструктурировать свое присутствие и объединить свою деятельность с целью обеспечить ее устойчивый характер и эффективность. |
Mr. Abay (Ethiopia) said that it was essential to ensure the sustainability of the nascent global economic recovery and provide the developing countries with the means to promote development. |
Г-н Абай (Эфиопия) говорит, что необходимо обеспечить устойчивый характер нарождающемуся процессу восстановления глобальной экономики и предоставить развивающимся странам возможности для стимулирования их развития. |
Access to affordable treatment and the sustainability of national health programmes are crucial if we are to be able to successfully translate commitments into action. |
Возможность получения доступного лечения и устойчивый характер национальных программ в области здравоохранения играют ключевую роль, если мы действительно хотим успешно выполнить взятые обязательства. |
The Order of Malta strives to administer its humanitarian aid in a fashion that ensures sustainability and also diminishes the causes of need in the first place. |
Мальтийский орден стремится оказывать свою гуманитарную помощь таким образом, чтобы обеспечить ее устойчивый характер, и при этом уменьшить причины, ведущие к возникновению необходимости в такой помощи. |
This past year taught us bitter lessons, and today it seems clearer than ever: we must secure the sustainability of the economic recovery. |
Прошедший год преподал нам горькие уроки, и сегодня, как никогда, ясно: мы должны обеспечить устойчивый характер экономического возрождения. |
She believed the experience gained would ensure the sustainability of future actions to be implemented in the framework of the second phase. |
По ее мнению, приобретенный опыт обеспечит устойчивый характер будущих меро-приятий на втором этапе. |
Crime prevention and criminal justice issues affect all aspects of development, including its economic, social and environmental dimensions, as well as its sustainability. |
Проблемы в области предупреждения преступности и уголовного правосудия затрагивают все аспекты развития, включая его экономические, социальные и экологические аспекты, а также его устойчивый характер. |
This choice was based on the conviction that income and resource distribution were necessary not only as a matter of social justice, but also as an essential factor for the resumption of economic growth and its sustainability. |
Этот выбор базировался на убежденности в том, что перераспределение доходов и ресурсов является необходимым не только в интересах социальной справедливости, но также в качестве одного из основных факторов, обеспечивающих возобновление экономического роста и его устойчивый характер. |
In order to ensure the sustainability of the reform programme that we are implementing, the Government of Malawi is implementing these reforms in close collaboration with trade unions and other interested parties. |
С тем чтобы обеспечить устойчивый характер программы осуществляемых нами реформ, правительство Малави проводит эти реформы в тесном сотрудничестве с профсоюзами и другими заинтересованными сторонами. |
How would CDM criteria such as sustainability and additionality be addressed in an operationally feasible manner? |
Каким образом критерии МЧР, например устойчивый характер и дополнительный характер, могут быть реально соблюдены при осуществлении оперативной деятельности? |
A concrete outcome of this special session will therefore be a global commitment that will help to ensure the sustainability of the cultural and moral structure of our societies as we begin the new millennium. |
Поэтому конкретным результатом этой специальной сессии будет выражение международным сообществом приверженности, что позволит обеспечить устойчивый характер культурной и нравственной структуры наших обществ на пороге нового тысячелетия. |