At the systemic level, the support provided to the national focal points for enabling activities ensured the sustainability of their operations and built up effective relationships with key partners. |
На системном уровне поддержка, оказываемая национальным координационным центрам для стимулирующей деятельности, обеспечивала устойчивый характер их работы и укрепление эффективных взаимосвязей с ключевыми партнерами. |
Uncertainty over the outcome of the future status process and its impact on the sustainability of returns presents a significant unavoidable disincentive to return at this time. |
На данный момент серьезным и неизбежным антистимулом к возвращению является фактор неопределенности в отношении результата процесса определения будущего статуса и его влияния на устойчивый характер возвращения населения. |
Hydro-energy, together with other types of renewable energy, could not only ensure sustainability but also result in reduced carbon emissions and thus provide a key to addressing climate change. |
Гидроэнергетика, наряду с использованием других видов возобновляемой энергии, может не только обеспечить устойчивый характер развития, но и позволит сократить объемы выбросов углерода и предоставить таким образом возможности для решения проблемы изменения климата. |
However, the sustainability of these efforts requires increased international assistance to facilitate an early realization of the objectives of the United Nations New Agenda for the Development of Africa. |
Однако устойчивый характер этих усилий требует увеличения международной помощи, для того чтобы облегчить скорейшее выполнение задач Новой повестки дня Организации Объединенных Наций для развития Африки. |
The chosen format is aimed at enhancing understanding of key elements, including the consideration of particular issues, such as how the dialogue on a given aspect came to be opened, new conclusions and re-designed action, leadership and sustainability. |
Такая форма презентации призвана обеспечить более четкое представление о ключевых элементах, включая рассмотрение отдельных вопросов, в частности, таких, как возможные пути для начала диалога по определенной теме, новые выводы, пересмотренные мероприятия, вопросы руководства и устойчивый характер деятельности. |
"over-dependence on external financing can sometimes undermine the sustainability and even independence of non-governmental organizations". (ibid.) |
"чрезмерная зависимость от внешней финансовой помощи иногда подрывает устойчивый характер неправительственных организаций и даже их независимость". (там же) |
Also, the sustainability of the insurance package, which would strengthen its institutionalization process, was being ensured through the commitment of the municipalities to support the package. |
Кроме того, устойчивый характер этой программы страхования, способствующий ее организационному становлению, обеспечивается за счет обязательства муниципалитетов поддерживать ее. |
Countries that had achieved intermediate levels of development by implementing structural adjustment measures, opening up trade and improving governance still needed the support of the international community in order to ensure the sustainability of their efforts. |
Страны, достигшие промежуточного уровня развития за счет проведения структурной перестройки, обеспечения открытости торговли и совершенствования системы управления, по-прежнему нуждаются в поддержке международного сообщества, для того чтобы придать устойчивый характер осуществляемым ими мерам. |
The PNA countries agreed to coordinate the management and conservation of their tuna resources, so as to guarantee sustainability and greater economic benefits from their resources. |
Страны-участницы Соглашения договорились координировать регулирование и сохранение своих запасов тунца, чтобы гарантировать устойчивый характер своих ресурсов и более высокие экономические выгоды, извлекаемые из них. |
That said, both the acceleration and the sustainability of progress must be pursued together through approaches that factor in exchange rate differences, progress among Pacific countries and their various levels of vulnerability. |
При этом как ускорение, так и устойчивый характер прогресса должны достигаться параллельно благодаря применению подхода, который учитывал бы различия в курсах валют, достигнутый странами Тихоокеанского региона прогресс и разную степень их уязвимости. |
With a view to the rationalization of resources and the sustainability of that type of programmes, the Government adopted in 2005 a social protection five-year plan for 2005-2009, coordinated by MIFAMILIA. |
В стремлении рационализировать средства и придать такому виду программ устойчивый характер правительство утвердило в 2005 году пятилетний план социальной защиты на 2005-2009 годы, согласованный с Минсемьи. |
Thus, when projects are planned in a comprehensive, concerted and participatory manner, their sustainability is guaranteed, as is the continuation of their benefits once the support and financing have expired. |
Таким образом, комплексная, согласованная и совместная разработка проектов обеспечивает их устойчивый характер и сохранение достигнутых результатов после прекращения помощи и финансирования. |
A. Goal 1: Coherence, relevance and sustainability of UNIFEM products and services recognized |
А. Цель 1: Принятие того, что продукция и услуги ЮНИФЕМ носят цельный, актуальный и устойчивый характер |
In order to orient tourism and island development towards sustainability new criteria, instruments and lines of action must be created and implemented, taking into account tourism carrying capacity. |
Для того чтобы придать устойчивый характер развитию туризма и островных государств, необходимо разработать и внедрить новые критерии и механизмы и наметить новые направления деятельности, учитывая при этом реальные возможности и туристский потенциал островов. |
In East Asia, where benefits had been obtained from trade liberalization and capital flows from abroad, the sustainability of those flows must be ensured and ways to explore their extension to the developing world in general must be studied. |
В Восточной Азии, где либерализация торговли и режима в отношении иностранных инвестиций принесла определенные положительные результаты, необходимо гарантировать устойчивый характер притока этих инвестиций и изучить пути их привлечения во все развивающиеся страны. |
Each of these projects is implemented under the executive leadership of a steering committee, consisting of the Chief Statisticians of the Member States involved, who determine project priorities and implementation modalities and ensure sustainability of the project activities after the project is phased out. |
За осуществление каждого из этих проектов отвечает руководящий комитет в составе начальников статистических служб соответствующих государств-членов, которые определяют его приоритеты и порядок осуществления и обеспечивают устойчивый характер проектных мероприятий после его завершения. |
In order to provide maximum economic and social benefits to the populations of such countries, it was recommended that programmes be established in such a manner as to ensure continuity and sustainability; |
Для обеспечения предоставления населению этих стран максимальных экономических и социальных благ было рекомендовано разрабатывать программы таким образом, чтобы обеспечить преемственность и устойчивый характер; |
It offered expertise across the following pillars: tourism governance and structure; trade, investment, data and competitiveness; employment, decent work and capacity-building; poverty reduction and social inclusion; and sustainability of the natural and cultural environment. |
Он обладает экспертными знаниями по следующим темам: управление сектором туризма и структура туризма; торговля, инвестиции, данные и конкурентоспособность; занятость, достойные условия труда и укрепление потенциала; сокращение масштабов нищеты и социальная интеграция; и устойчивый характер природной и культурной среды. |
In several of those countries, in order to promote data collection sustainability ILO is implementing combined labour force and child labour surveys, with the ILO Department of Statistics supporting the labour force component. |
С тем чтобы придать процессу сбора данных устойчивый характер, МОТ проводит в ряде этих стран смешенные обследования рабочей силы и детского труда, причем Статистический департамент МОТ обеспечивает проведение обследований рабочей силы. |
What is needed is a "compact of mutual accountability" between organizations of the United Nations system and Member States that will ensure long-term commitments and sustainability of results. |
Что необходимо, так это «соглашение о взаимной отчетности» между организациями системы Организации Объединенных Наций и государствами-членами, которое обеспечит долгосрочный характер обязательств и устойчивый характер результатов деятельности. |
The success of the operations should be gauged not only by the cessation of the armed conflicts but also by the irreversibility and sustainability of the peace. |
Критерием успеха этих операций должно стать не только прекращение вооруженных конфликтов, но и необратимый и устойчивый характер восстановленного мира. |
IAEA programmes on human resource development, expert services, fellowships, training courses and equipment supply are the key components of the technical cooperation activities that ensure impact and sustainability. |
Программы МАГАТЭ в области развития людских ресурсов, экспертных услуг, учебных стипендий, организации подготовительных курсов и поставок оборудования - это главные направления деятельности по техническому сотрудничеству, которая обеспечивает практические результаты и носит устойчивый характер. |
One delegation queried how the new strategies would strengthen return and reintegration and how they could bridge the gap between humanitarian and development assistance, ensuring sustainability. |
Одна из делегаций задалась вопросом о том, как эти новые стратегии позволят укрепить систему возвращения и реинтеграции и как они могли бы восполнить дефицит гуманитарной помощи и помощи в целях развития, чтобы обеспечить устойчивый характер процесса. |
In order to ensure the sustainability of the alternative development activities, the second phase of the project was formulated during 1999, taking into account the recommendations contained in the project evaluation. |
Для того чтобы деятельность в области альтернативного развития приобрела устойчивый характер, в 1999 году был сформулирован второй этап проекта с учетом рекомендаций, принятых на основе результатов оценки проекта. |
The Council has attached greater attention to the need to secure the sustainability of its peacemaking efforts by assisting in the establishment of post-conflict political orders that are democratically legitimized, that guarantee human rights and that are based on the rule of law. |
Совет придает огромное значение необходимости придать устойчивый характер своим миротворческим усилиям путем содействия налаживанию постконфликтного политического порядка, имеющего демократическую легитимность, гарантирующую права человека и основанную на верховенстве права. |