It focuses on education, scientific research and community development, as these areas are crucial to building a society characterized by growth and sustainability that is where shared knowledge and innovation can raise living standards for all. |
Он занимается вопросами образования, научных исследований и развития общин, поскольку эти области имеют важнейшее значение для построения общества, которому свойственны рост и стабильность, т.е. общество, в котором общие знания и инновации могут повысить жизненный уровень всего населения. |
We believe that the support given by the international community to those who have responsibilities in the process - that is, the population of Kosovo and their representatives in the Provisional Institutions - will help the process move towards ensuring the sustainability of a potential political agreement. |
Мы считаем, что поддержка, предоставляемая международным сообществом тем, кто несет ответственность за осуществление этого процесса - то есть, населению Косово и его представителям во временных органах власти, - поможет продвинуть этот процесс вперед и обеспечить стабильность будущего политического соглашения. |
For such sales to materialize and to ensure the sustainability of arms industries, the creation of tension and confrontation in certain regions, such as the Middle East and the Persian Gulf, has been necessary. |
Для того чтобы обеспечить рынки сбыта и стабильность военной промышленности, понадобилось создание атмосферы напряженности и конфронтации в определенных регионах, таких, как Ближний Восток и Персидский залив. |
However, between 1989 and 1993, the country's national product declined by 35 percent and, as a result, the situation of children is under serious pressure, and the sustainability of the extensive network of services benefiting children, women and families is in jeopardy. |
Однако в период с 1989 по 1993 год национальный продукт страны сократился на 35 процентов, и в результате это оказывает сильное воздействие на положение детей и под угрозой оказалась стабильность обширной сети услуг в интересах детей, женщин и семей. |
This should include providing it with the power to request comments from Governments and the ability to establish more extensive dialogue with all concerned entities, and the appointment of more experts from the field to ensure the sustainability and continuity of its work. |
Так, необходимо предоставить ей полномочия запрашивать мнения правительств, дать ей возможность расширить диалог со всеми заинтересованными организациями, а также назначить большее количество экспертов на местах, с тем чтобы обеспечить стабильность и непрерывность в ее работе. |
This fragile financial situation, coupled with increased prioritization by Governments contributing to the Fund of UNDCP, has jeopardized the elaboration and implementation of long-term strategies and the sustainability of the achievements of UNDCP. |
Столь непрочное финансовое положение в сочетании с участившейся практикой установления приоритетов правительствами, которые вносят взносы в Фонд ЮНДКП, ставит под угрозу разработку и осуществление долгосрочных стратегий и стабильность достижений ЮНДКП. |
If, by the end of the year, the return of 150,000 Malian refugees is completed as planned, we shall be able to concentrate on reintegration activities to ensure the sustainability of this repatriation. |
Если, как и планируется, к концу этого года будет завершено возвращение на родину 150000 малийских беженцев, мы сможем сосредоточить усилия на мероприятиях по реинтеграции возвращающихся людей в родное общество, с тем чтобы обеспечить стабильность этого процесса. |
The Commission agreed to recommend to both Governments that every effort be made to maintain the level of 40,000 metric tons of Illex spawning stock biomass at the end of the fishing season in order to ensure stock sustainability. |
Комиссия постановила рекомендовать обоим правительствам приложить все усилия к тому, чтобы сохранить объем биомассы нерестящихся кальмаров-иллекс на уровне 40000 метрических тонн к концу рыболовного сезона, с тем чтобы обеспечить стабильность запасов. |
However, even for the latter services, user fees may be charged to cover fully or partially their cost, thus prompting market reaction signalling the usefulness of these services and contributing to the sustainability of their delivery. |
Однако даже в случае последних услуг могут взиматься пользовательские сборы для полного или частичного возмещения их стоимости, что обусловливает рыночную реакцию, указывающую на целесообразность этих услуг, и обеспечивает стабильность их оказания. |
Volatile commodity prices had a negative impact on macroeconomic stability and balance of payment sustainability, as well as on investment and production planning for both exporting and importing countries. |
Изменчивые цены на сырьевые товары оказывают негативное влияние на макроэкономическую стабильность и устойчивость платежного баланса, а также на инвестиции и планирование производства, как в странах-экспортерах, так и в странах-импортерах. |
There should therefore be three budget categories - regular, peacekeeping and special political missions - each of which should have its own scale of assessments, in order to enhance the efficiency and transparency of the budget process and the sustainability of Member States' contributions. |
Поэтому необходимо иметь три категории бюджетов - регулярный бюджет, бюджет для операций по поддержанию мира и бюджет для специальных политических миссий, причем по каждому из них должна быть отдельная шкала начисляемых взносов, что позволит повысить эффективность и транспарентность бюджетного процесса и обеспечить стабильность поступления взносов государств-членов. |
How are we going to perform our social and political reform to keep pace with economic growth, to keep sustainability and stability? |
Каким образом мы будем проводить социальные и политические реформы, чтобы они соответствовали темпу экономического развития, чтобы обеспечить устойчивое развитие и стабильность? |
While the magnitude of the recent increases in private flows is clearly impressive, their concentration in a limited number of developing countries and sectors and their stability and sustainability remain a cause for concern and require monitoring and further study. |
Хотя масштабы недавнего увеличения притока частного капитала, несомненно, впечатляют, его сосредоточенность в ограниченном количестве развивающихся стран и секторов и его стабильность и устойчивость остаются причиной для беспокойства и требуют контроля и дальнейшего изучения. |
These include the economy as an engine of growth; the environment as a basis for sustainability; peace and stability as necessary foundations; as well as justice and democracy as pillars of society and accountability. |
Они включают в себя экономику как двигатель роста; окружающую среду как основу устойчивости; мир и стабильность как необходимый фундамент; а также справедливость и демократию в качестве столпов общества и подотчетность. |
In order to guarantee political stability as well as the sustainability of our development efforts, the region has established, within SADC, an Organ on Politics, Defence and Security with the responsibility of preventing, resolving and managing conflicts in the region. |
Для того чтобы гарантировать политическую стабильность и устойчивый характер наших усилий в области развития, в нашем регионе в рамках САДК был создан Орган по вопросам политики, обороны и безопасности, отвечающий за предотвращение, разрешение и регулирование конфликтов в регионе. |
The sustainability of the reconciliation process and of the stability that Mozambique currently enjoyed lay to a large extent in the development, protection and education of the men and women of tomorrow, namely children. |
Прочный процесс примирения и существующая сегодня в Мозамбике стабильность в значительной мере были достигнуты благодаря процессу развития, защите и обучению мужчин и женщин завтрашнего дня, т.е. детей. |
Qualification criteria include: strength of the current account, strength of public finances, the sustainability of public debt, and level and stability of inflation. |
Критерии отбора стран включают: хорошее состояние текущего платежного баланса, хорошее состояние государственных финансов, приемлемый уровень государственного долга и низкий уровень и стабильность инфляции. |
The second point this contribution tries to make is that taking on the challenge of sustainability, while fully recognizing that it is a stepping stone in the development of environmental thought and education, can add a new dimension to environmental education and improve the quality of learning. |
Второй аспект, выделяемый в настоящем документе, заключается в том, что стремление обеспечить стабильность - признавая при этом, что оно является средством для достижения цели при развитии экологической мысли и просвещения, - может добавить еще одно изменение экологическому просвещению и повысить качество обучения. |
This form of contributions, however, may be considered the most attractive form of funding after regular resources and/or voluntary core funding, because such support is aligned with the strategic goals and priorities of the respective United Nations entity, while allowing for longer-term planning and sustainability. |
Однако такие взносы можно рассматривать как наиболее привлекательный вид финансирования после регулярных ресурсов и/или основного добровольного финансирования, поскольку эта форма поддержки отвечает стратегическим целям и приоритетам соответствующих организаций Организации Обьединенных Наций и позволяет осуществлять более долгосрочное планирование и обеспечивать стабильность. |
How are we going to perform our social and political reform to keep pace with economic growth, to keep sustainability and stability? |
Каким образом мы будем проводить социальные и политические реформы, чтобы они соответствовали темпу экономического развития, чтобы обеспечить устойчивое развитие и стабильность? |
He therefore appealed to the Peacebuilding Commission to redouble its efforts to mobilize the resources needed for the organization of the 2010 elections and to ensure sustainability of the results under the Strategic Framework for Peacebuilding. |
В связи с этим оратор призывает Комиссию по миростроительству удвоить усилия по мобилизации ресурсов, необходимых для проведения выборов в 2010 году, и обеспечить стабильность результатов, достигнутых в контексте Стратегических рамок миростроительства. |
The Government of Benin is working to promote agricultural mechanization, but given that the latter cannot have the desired impact without water management, we are also planning for rational management of that resource in order to maximize its use and ensure its sustainability. |
Правительство Бенина прилагает усилия для механизации сельского хозяйства, однако, поскольку механизация сельского хозяйства не может дать желаемых результатов без надлежащего водопользования, мы также планируем рационально использовать наши водные ресурсы и обеспечить их максимальную стабильность. |
Where do you stand on the city's sewage and sustainability initiative, the so-called S.S.I.? |
Какую позицию вы занимаете в "Движении за канализацию и стабильность", в так называемом Д.К.С.? |
(a) Promoting a more coherent understanding of short- and long-term peacebuilding objectives on the ground, thus ensuring sustainability of the engagement of the United Nations and other partners beyond the drawdown of the mission; |
а) содействие повышению степени согласованности в плане понимания краткосрочных и долгосрочных целей в области миростроительства на местах, обеспечивая тем самым стабильность задействованности Организации Объединенных Наций и других партнеров в период после сворачивания миссии; |
Encourages Member States and relevant international organizations to enhance global cooperation in providing technical assistance, especially for capacity development in geodesy for developing countries, with the aim of ensuring the development, sustainability and advancement of a global geodetic reference frame; |
рекомендует государствам-членам и соответствующим международным организациям активизировать международное сотрудничество в деле оказания технической помощи, особенно в укреплении потенциала развивающихся стран в области геодезии с целью обеспечить разработку, стабильность и развитие глобальной геодезической системы координат; |