However, in the absence of effective management and cost-recovery mechanisms, the viability and sustainability of the power generation and distribution systems remains precarious. |
Однако вследствие отсутствия эффективных управленческих систем и механизмов возмещения расходов жизнеспособность и стабильность электроэнергетики и систем распределения электроэнергии остаются под большим вопросом. |
In this case, the public sector's long-term resource constraint will actually become greater with privatization than without and endanger the sustainability of the fiscal stance over the long run. |
В этом случае долгосрочная нехватка ресурсов в государственном секторе может становиться фактически еще более значительной в результате приватизации, чем без нее, и ставить под угрозу стабильность бюджета в долгосрочной перспективе. |
Although borrowers are Governments and project implementation remains the responsibility of Governments, IFAD simultaneously attempts to strengthen the sustainability of its poverty alleviation efforts by incorporating the private sector dimension into its activities. |
Хотя заемщиками являются правительства и ответственность за осуществление проектов по-прежнему лежит на них, МФСР одновременно стремится повысить стабильность своей деятельности по ликвидации нищеты посредством привнесения в нее аспектов, связанных с частным сектором. |
Its implementation faces two major challenges: securing the cooperation of the different social and economic sectors, and making tangible, rapid improvements that will generate popular support and, consequently, political sustainability for the peace process as a whole. |
Для его осуществления необходимо решить две важные задачи: добиться сотрудничества различных социальных и экономических секторов и конкретного улучшения положения в кратчайшие сроки, что позволило бы заручиться поддержкой со стороны населения и таким образом обеспечить политическую стабильность для процесса укрепления мира в целом. |
Solemn proclamation of the policy by State authorities in an official legal document confirmed the policy's legitimacy and sustainability. |
Торжественное провозглашение политики обеспечения равенства между женщинами и мужчинами на Гаити государственными органами в официальном юридическом документе является доказательством ее законности и обеспечивает стабильность ее осуществления. |
Moreover, a long-term macroeconomic simulation exercise shows that Governments can pursue inclusive and sustainable development while maintaining fiscal sustainability and price stability. |
Более того, моделирование долгосрочной макроэкономической политики показало, что правительства могут осуществлять инклюзивное и устойчивое развитие, сохраняя одновременно и фискальную устойчивость, и стабильность цен. |
Stability, prosperity and sustainability depended on the empowerment of every member of society, particularly women and youth. |
Стабильность, процветание и устойчивость зависят от расширения прав и возможностей каждого члена общества, в особенности женщин и молодежи. |
Environmental and social sustainability worldwide depends to a large degree on what happens in developing countries' cities over the next few decades. |
Социальная и природная стабильность в мировом масштабе во многом зависит от происходящего в городах развивающихся стран на протяжении последних десятилетий. |
There was overall agreement that poverty alleviation and economic stability are crucial for environmental and social sustainability. |
По общему мнению участников, смягчение остроты проблемы нищеты и экономическая стабильность являются решающими факторами экологической и социальной устойчивости. |
Many initiatives have not yet achieved long-term improvements for diverse groups, which will generate widespread support and momentum for sustainability. |
Многие инициативы еще не обеспечили улучшения положения различных групп в долгосрочном плане, которое обеспечит широкую поддержку и стабильность усилий в области устойчивого развития. |
He stressed that sustainability, macroeconomic stability and growth are all fundamental to the development compact. |
Он подчеркнул, что устойчивость, макроэкономическая стабильность и рост имеют фундаментальное значение для договора о развитии. |
Independent research commissioned by GEO found no evidence that the GED affected the stability or sustainability of the women's voluntary sector. |
Независимое исследование, проведенное по поручению ГУВР, не нашло каких-либо доказательств того, что деятельность МГР нарушила стабильность или устойчивость сектора женских добровольных организаций. |
Only an integrated global approach will deliver the stability, solidarity and sustainability that the world needs so badly. |
Только интегрированный глобальный подход обеспечит стабильность, солидарность и устойчивость, в которых так нуждается мир. |
However, there is considerable risk as to the durability and sustainability of recent growth rates. |
Однако устойчивость и стабильность достигнутых в последнее время темпов роста сопряжены со значительным риском. |
The participation of key actors will increase capacity at the local level and may have faster positive impacts as well as increase the sustainability of the agreement. |
Участие ключевых субъектов повысит потенциал на местном уровне, способно скорее оказать положительное воздействие, а также укрепить стабильность осуществления соглашения. |
Despite the relative stability of yields from capture fisheries and the increased yields from aquaculture in recent years, there are concerns regarding the future sustainability of current production levels. |
Несмотря на относительную стабильность улова с рыбных промыслов и возросшую производительность аквакультуры в последние годы, выражается обеспокоенность в отношении будущей устойчивости нынешних уровней производства. |
The quality of jobs remains inadequate; employment stability, sustainability, and job creation efficiency remain at low levels, particularly for female workers. |
Качество рабочих мест также остается ненадлежащим; стабильность, устойчивость занятости и эффективность создания рабочих мест, особенно в отношении трудящихся женщин, по-прежнему находится на низком уровне. |
A coalition of public-private sector institutions, represented on the EMPRETEC Advisory Board, ensures the sustainability of the programme. |
Стабильность работы программы обеспечивается благодаря коалиции учреждений государственного и частного сектора, которая представлена в Консультативном совете программы ЭМПРЕТЕК. |
There is also little institutional memory, which makes the sustainability of work in common difficult . |
Кроме того, объем банка структурных данных крайне незначителен, в результате чего трудно обеспечить стабильность совместной работы». |
The sustainability of UNU is dependent on its high reserves of $300 million, which are entirely attributable to the Endowment Fund. |
Финансовая стабильность УООН зависит от его больших резервов в размере 300 млн. долл. |
We are aware of the fact that the future sustainability and stability of Timor-Leste has a significant bearing on our own subregional and wider regional good-neighbourly relations, security and stability. |
Мы осознаем, что будущая устойчивость и стабильность Тимора-Лешти имеют существенное значение для наших собственных субрегиональных и - в более широком плане - региональных добрососедских отношений, безопасности и стабильности. |
The scheme, Certified Trading Chains in Mineral Production, aimed to increase the contribution of the minerals sector to political stability and social sustainability. |
Речь идет о Программе сертификации торговли полезными ископаемыми, цель которой заключается в повышении вклада горнодобывающей промышленности в политическую стабильность и социальную устойчивость. |
We have accumulated experiences in designing and implementing health-sector programmes adapted to local needs and tailored to the scarcity of resources, thereby ensuring their sustainability. |
Мы накопили опыт разработки и реализации здравоохранительных программ, учитывающих местные потребности и ограниченность ресурсов, что позволило нам обеспечить их дальнейшую стабильность. |
At the macro level, declining and volatile commodity prices often have a direct negative impact on macroeconomic stability, fiscal balance, and balance of payment sustainability. |
На макроуровне снижение и нестабильность цен на сырьевые товары зачастую оказывает прямое негативное воздействие на макроэкономическую стабильность, сбалансированность бюджета и платежного баланса. |
The factors affecting the productivity, resilience and sustainability of agricultural systems fall into the following broad categories. |
Факторы, влияющие на продуктивность, стабильность и устойчивость сельскохозяйственных систем, можно подразделить на следующие основные категории: |