Furthermore, sustainable financial practices and long-term investments contribute to the stability of the financial system, so that stability and sustainability are mutually reinforcing. |
Кроме того, рациональная финансовая практика и долгосрочные инвестиции содействуют стабильности финансовой системы, а, таким образом, стабильность и устойчивость создают взаимоусиливающий эффект. |
Although significant progress has been made with regard to such indicators for sustainability, institutional improvements and economic stability, the Government of Bolivia is concerned about the deadlines that have been set, and urges the international community to consider putting in place better terms and conditions. |
Хотя по таким показателям, как устойчивость, улучшение работы учреждений и экономическая стабильность, достигнут значительный прогресс, правительство Боливии выражает обеспокоенность по поводу поставленных сроков и настоятельно призывает международное сообщество подумать о более благоприятных условиях. |
(a) It established a department to manage urban development and ensure its sustainability in partnership with civil society institutions; |
а) он создал департамент по развитию городских районов и в сотрудничестве с учреждениями гражданского общества обеспечивает стабильность его функционирования; |
However, the fact that their stability and sustainability and their environment and technology transfer content are not assured remains a cause for concern for the Commission and requires monitoring. |
Вместе с тем тот факт, что их стабильность и устойчивость, а также их наполнение с точки зрения охраны окружающей среды и передачи технологии не гарантированы, остается причиной обеспокоенности Комиссии и требует контроля с ее стороны. |
The sustainability of the present artificial social stability is most uncertain, like the real origins of the financial resources of the Belarusian regime. |
Нынешняя искусственная социальная стабильность является крайне сомнительной, как и подлинные источники финансовых ресурсов белорусского режима. |
The Organization was also seeking to increase its capacity to help redress environmental degradation and support sustainability in relation to both the natural environment and human settlements. |
Организация стремится также оказывать более эффективную помощь в борьбе с ухудшением окружающей среды и поддерживать стабильность одновременно как окружающей природной среды, так и населенных пунктов. |
In its submission to the Secretary-General dated 22 August 1997, Oman reported that it had continued to call for greater regulation of fishing and encouraged fishing practices that ensured the sustainability of fishery resources. |
В своем представлении Генеральному секретарю от 22 августа 1997 года Оман сообщил, что он продолжает выступать за более тщательную регламентацию рыболовства и за использование промысловой практики, обеспечивающей стабильность рыбных запасов. |
The international UNESCO conference Educating for a Sustainable Future (Thessaloniki, in Greece 1997), stated that a curriculum reoriented towards sustainability would place the notion of citizenship among its primary objectives. |
На международной конференции ЮНЕСКО "Образование в интересах устойчивого будущего" (Салоники, Греция, 1997 год) указывалось, что в ориентированной на стабильность программе одной из первоочередных целей станет понятие гражданственности. |
Lack of predictability and sustainability affect all organizations, but particularly those that depend on voluntary funding for all or almost all of their core resources. |
Недостаточная предсказуемость и стабильность сказываются на всех организациях, но особенно на тех, которые полностью или почти полностью зависят от добровольного финансирования своих основных ресурсов. |
While it is true that peacebuilding is a collective effort that must involve the international community, it falls to the Governments of the countries concerned to assume the main responsibility for setting priorities and ensuring the sustainability of the peace process. |
Хотя и справедливо, что миростроительство - это коллективная деятельность, в которой должно принимать участие международное сообщество, главная ответственность за ее осуществление ложится на плечи правительств заинтересованных стран, которым следует самим определить приоритетные задачи и обеспечить стабильность мирного процесса. |
In the latter area, particular attention has recently been given to the financial markets, both domestic and international, and their implications for the sustainability of capital flows. |
Что касается последнего, то здесь особое внимание в последнее время уделялось финансовым рынкам - как внутренним, так и международным - и их воздействию на стабильность потоков капитала. |
There has been an increase in public spending in the sector and it is now important to ensure the budgetary sustainability of judicial institutions, which must also improve their budget execution. |
Был увеличен объем государственных ассигнований на финансирование деятельности этой системы, и сейчас важно обеспечить бюджетную стабильность этих институтов и эффективное исполнение ими своих бюджетов. |
It compels all Governments and health actors to respect the rights of communities while also maximizing the effectiveness, efficiency and sustainability of their work by leveraging community knowledge and support. |
В ней содержится призыв ко всем правительствам и медицинским учреждениям и работникам уважать права общин и одновременно обеспечивать максимальную эффективность и стабильность своей работы на основе использования традиционных знаний и привлечения поддержки со стороны общин. |
The Administrator stressed the importance of a coordinated United Nations system in contributing to increased economic activity, the fair distribution of wealth, sustainable environmental management and the engagement of more people in democratic processes: social, environmental and economic sustainability were complementary. |
Администратор подчеркнул, что скоординированность действий всей Организации Объединенных Наций имеет большое значение для содействия ускоренному экономическому развитию, справедливому распределению богатства, рациональному использованию природных ресурсов и более широкому вовлечению населения в демократические процессы, поскольку социальная, экологическая и экономическая стабильность взаимосвязаны. |
The discovery of oil resources broadened the horizons for national financing, guaranteeing the sustainability and effectiveness of investments in the qualitative and quantitative improvement of the country's health-care coverage. |
Разработка нефтяных запасов открывает более широкие горизонты в плане привлечения национальных финансовых ресурсов, что гарантирует стабильность и эффективность инвестиций в качественное и количественное улучшение охвата населения страны медицинским обслуживанием. |
OECD reports that, for a large number of countries and regardless of sector, proposals for results-based funding do not ensure the predictability and sustainability of access to development finance. |
ОЭСР сообщает, что для большого числа стран и независимо от сектора предложения в отношении основанного на результатах финансирования не гарантируют предсказуемость и стабильность доступа к финансовым ресурсам на цели развития. |
The energy initiative, funded by public-private partnerships and backed by the World Bank, was another direct attack on Puerto Rico's agricultural land, threatening its food sustainability and leaving it vulnerable to food shortages. |
Энергетическая инициатива, финансируемая государственно-частными партнерствами и поддержанная Всемирным банком, стала очередным прямым наступлением на сельскохозяйственные угодья Пуэрто-Рико, ставя под угрозу его продовольственную стабильность и повышая его уязвимость в отношении дефицита продовольствия. |
Moreover, the Moroccan Constitution shall be amended and the autonomy Statute incorporated into it, in order to guarantee its sustainability and reflect its special place in the country's national juridical architecture. |
Кроме того, в Конституцию Марокко будут внесены соответствующие изменения с учетом автономного статуса с целью гарантировать его стабильность и отразить его особое место в национальной юридической системе страны. |
In that important report the Secretary-General makes critical recommendations on how the United Nations and the international community could further ensure the sustainability and predictability of Africa's peacekeeping efforts. |
В этом важном докладе Генеральный секретарь дает крайне ценные рекомендации в отношении того, как Организация Объединенных Наций и международное сообщество могут обеспечить стабильность и предсказуемость усилий Африки по поддержанию мира. |
In recognition of this persistent and urgent problem, the Board of Trustees has launched a fund-raising campaign, since the voluntary contributions to the general fund guarantees the stability, autonomy, and sustainability of the Institute. |
Для решения этой постоянной и насущной проблемы Совет попечителей объявил кампанию по сбору средств, поскольку поступление добровольных взносов в общий фонд гарантирует стабильность, самостоятельность и устойчивость Института. |
Such unfavourable characteristics have external and domestic implications, which have often combined to generate significantly adverse effects on the growth and transformation, macro-economic stability and sustainability, and creditworthiness of primary exporting developing countries. |
Эти негативные моменты имеют как внешние, так и внутренние последствия, которые в сочетании друг с другом зачастую оказывают значительное отрицательное воздействие на рост и преобразования, макроэкономическую стабильность и устойчивость, а также на кредитоспособность развивающихся стран - экспортеров сырья. |
If levels were increased in combination with stronger economic reforms in such countries, the result would be sustainability in growth, poverty reduction, macroeconomic stability and the eventual redirection of such assistance to humanitarian emergencies. |
Увеличение объема ОПР и укрепление экономических реформ в этих странах позволит добиться устойчивого роста, уменьшить масштабы нищеты, укрепить экономическую стабильность и, в конечном счете, переориентировать ОПР на ситуации, которые носят характер гуманитарного кризиса. |
At the same time, international financial stability remains tentative, as questions about the sustainability of the sovereign debt of a number of smaller European countries have triggered concern over renewed financial turmoil with possible global implications. |
В то же время стабильность международной финансовой системы по-прежнему носит временный характер, поскольку сомнения в приемлемости уровня суверенной задолженности ряда небольших европейских стран породили опасения по поводу возможности того, что разразится новый финансовый кризис, который может иметь глобальные последствия. |
Because the sustainability of food supplies and income-generation are limited by lack of credit services and market access, rural areas particularly carry the burden of high levels of physical activity to ensure food availability. |
Поскольку стабильность предложения продовольственных товаров и генерирование дохода ограничены отсутствием кредитных услуг и доступа к рынку, сельским районам приходится выдерживать особенно высокую нагрузку с точки зрения физической активности, чтобы обеспечивать наличие продуктов питания. |
The present report sets out the findings of the evaluation, which assessed the relevance, effectiveness, efficiency and sustainability of UNDP work at the global, regional and national levels. |
В настоящем докладе изложены итоги оценки, в рамках которой были проанализированы актуальность, эффективность, экономичность и долгосрочная стабильность деятельности ПРООН на глобальном, региональном и национальном уровнях. |