Английский - русский
Перевод слова Surveillance
Вариант перевода Слежение

Примеры в контексте "Surveillance - Слежение"

Примеры: Surveillance - Слежение
Electronic surveillance by the Canadian Security Intelligence Service is based on the investigation of threats to the security of Canada or the collection of intelligence or information and this may involve cooperation with other States where appropriate. Электронное слежение Канадской службы безопасности и разведки основывается на расследовании угроз безопасности Канады и сборе разведывательной или иной информации, и для этого может потребоваться сотрудничество с другими государствами, когда это необходимо.
by the permission of a judge: secret search of a private facility and recording the finding; technical surveillance and recording of events in a private facility; checking letters and other postal items; wire-tapping of phone-calls and electronic messages. с разрешения судьи: тайный обыск частного помещения и протоколирование найденного; техническое слежение и протоколирование событий, происшедших в частном помещении; перлюстрация писем и других почтовых отправлений; прослушивание телефонных переговоров и считка электронных отправлений;
Surveillance on the grounds of national security or for the prevention of terrorism or other crime may be a "legitimate aim" for purposes of an assessment from the viewpoint of article 17 of the Covenant. Слежение в интересах национальной безопасности или в целях предотвращения проявлений терроризма или иных преступлений согласно статье 17 Пакта может рассматриваться как "законная цель".
Where there is a legitimate aim and appropriate safeguards are in place, a State might be allowed to engage in quite intrusive surveillance; however, the onus is on the Government to demonstrate that interference is both necessary and proportionate to the specific risk being addressed. При наличии законной цели и надлежащих процессуальных гарантий государству позволяется осуществлять достаточно интрузивное слежение; однако государство по-прежнему обязано доказать, что такое вмешательство одновременно является необходимым и соразмерным конкретному риску.
It follows that digital surveillance therefore may engage a State's human rights obligations if that surveillance involves the State's exercise of power or effective control in relation to digital communications infrastructure, wherever found, for example, through direct tapping or penetration of that infrastructure. Соответственно цифровое слежение может задействовать обязательства государства в области прав человека, если такое слежение сопровождается осуществлением властных полномочий или эффективным контролем государства в отношении инфраструктуры цифровой связи, где бы она ни находилась, посредством прямого перехвата информации или проникновения в данную инфраструктуру.
As a result, it is difficult for individuals to foresee when and by which State agency they might be subjected to surveillance. В результате частным лицам сложно предвидеть, когда и какой государственный орган может осуществлять за ними слежение.
What that is, is every surveillance request from the SEC in the last three months. Здесь перечислены все запросы за слежение, которые КЦБ сделала за последние З месяца.
States should provide individuals with sufficient information to enable them to fully comprehend the scope, nature and application of the laws permitting communications surveillance. Государства должны предоставлять частным лицам достаточную информацию, с тем чтобы позволить им полностью уяснить охват, характер и применение законов, разрешающих слежение за сообщениями.
The Commission further learned that the wiretapping operation included the surveillance of numerous public figures and high-level officials. Комиссия далее узнала, что операция по прослушиванию включала слежение за рядом государственных деятелей и высокопоставленных должностных лиц.
The focus of the operation was to investigate non-compliance issues such as wire-tapping and surveillance of SFOR operations. Эта операция проводилась в целях расследования случаев невыполнения положений Соглашения, таких, как прослушивание каналов связи СПС и слежение за их операциями.
The exponential growth in States' technological capabilities over the past decade has improved the capacity of intelligence and law enforcement agencies to carry out targeted surveillance of suspected individuals and organizations. Наблюдающийся за последнее десятилетие бурный рост технологических возможностей государств повысил способность разведывательных и правоохранительных органов вести целевое слежение за находящимися под подозрением лицами и организациями.
Communications surveillance should be regarded as a highly intrusive act that potentially interferes with the rights to freedom of expression and privacy and threatens the foundations of a democratic society. Слежение за сообщениями должно рассматриваться как крайне интрузивное деяние, которое потенциально препятствует осуществлению прав на свободу выражения мнений и неприкосновенность личной жизни и угрожает основам демократического общества.
Legislation must stipulate that State surveillance of communications must only occur under the most exceptional circumstances and exclusively under the supervision of an independent judicial authority. Законодательство должно предусматривать, что слежение государством за сообщениями должно осуществляться только в самых исключительных обстоятельствах и только под надзором независимого судебного органа.
Human rights mechanisms have been equally slow to assess the human rights implications of the Internet and new technologies on communications surveillance and access to communications data. Правозащитные механизмы в равной степени проявляли медлительность в оценке правозащитных последствий использования Интернета и новых технологий на слежение за сообщениями и доступ к коммуникационным данным.
A few countries mentioned that, for fish exported to markets in developed countries, the surveillance is intended to secure trade by satisfying those markets' requirements. Несколько стран отметили, что слежение за качеством рыбы, экспортируемой на рынки развитых стран, призвано гарантировать торговлю путем удовлетворения требований этих рынков.
(a) Communications surveillance: the monitoring, interception, collection, preservation and retention of information that has been communicated, relayed or generated over communications networks; а) слежение за сообщениями: мониторинг, перехват, сбор, хранение и удержание информации, которая была передана, ретранслирована или генерирована через коммуникационные сети;
Other human rights protection mechanisms have also recently paid attention to the impact of the surveillance of communications on the protection of the rights to privacy and freedom of expression. Другие правозащитные механизмы также в последнее время уделяли внимание вопросу о воздействии, которое оказывает слежение за сообщениями на защиту прав на неприкосновенность личной жизни и свободу выражения мнений.
The Security of victims in anticipation of eventual encounters under restraining orders will be stepped up by protection measures and by developing new technology for the electronic surveillance of those under restraining orders. Безопасность жертв, опасающихся возможных встреч с лицами, в отношении которых вынесены запретительные судебные приказы, будет усиливаться за счет мер защиты и разработки новых технологий, позволяющих вести электронное слежение за перемещениями тех лиц, в отношении которых вынесены упомянутые приказы.
(a) "Observation and surveillance of NEOs", by Sergiy Gusyev (Ukraine); а) "Наблюдение и слежение за ОСЗ" - Сергий Гусев (Украина);
Noting that surveillance, the interception of digital communications and/or the collection of personal data that involves a State's exercise of power or effective control over communications infrastructure, regardless of its location, may engage its human rights obligations relating to the right to privacy, отмечая, что слежение за цифровыми сообщениями, их перехват и/или сбор личных данных, связанные с осуществлением государством властных полномочий или эффективного контроля над инфраструктурой связи, независимо от места ее нахождения, могут затрагивать его обязательства в области прав человека применительно к праву на неприкосновенность личной жизни,
Emphasizing that illegal surveillance of communications, their interception and the illegal collection of personal data constitute a highly intrusive act that violates the right to privacy and freedom of expression and may threaten the foundations of a democratic society, подчеркивая, что незаконное слежение за сообщениями, их перехват, а также незаконный сбор личных данных представляют собой крайне интрузивное деяние, которое нарушает право на неприкосновенность личной жизни и свободу выражения мнений и может угрожать основам демократического общества,
Emphasizing that unlawful or arbitrary surveillance and/or interception of communications, as well as unlawful or arbitrary collection of personal data, as highly intrusive acts, violate the rights to privacy and to freedom of expression and may contradict the tenets of a democratic society, подчеркивая, что незаконное или произвольное слежение за сообщениями и/или их перехват, а также незаконный или произвольный сбор личных данных, представляющие собой крайне интрузивные деяния, нарушают права на неприкосновенность личной жизни и свободу выражения мнений и могут идти вразрез с основополагающими принципами демократического общества,
A. Targeted communications surveillance А. Адресное слежение за сообщениями
B. Mass communications surveillance В. Слежение за массовыми коммуникациями
Basic tracking and surveillance. Элементарное слежение и наблюдение.