The agreement requires that the environmental impacts associated with past and present activities on Vieques and its surrounding waters be thoroughly investigated and that appropriate actions be taken in order to protect the community and the environment. |
Это соглашение предусматривает проведение тщательного изучения воздействия на окружающую среду прошлой и нынешней деятельности на Вьекесе и в прилегающих к нему водах и принятие соответствующих мер по охране здоровья жителей и окружающей среды. |
Members of the Misseriya community living in Abyei town and surrounding areas, fearing reprisal attacks by the Ngok Dinka, fled and moved north of Goli village (approximately 35 km from Abyei town). |
Члены общины миссерия, проживавшие в городе Абьей и прилегающих к нему районах, опасаясь ответных карательных акций со стороны нгок-динка, были вынуждены уйти на север от деревни Голи (примерно в 35 км от города Абьей). |
The Mountain Research Initiative continues to collaborate with researchers in various institutes of the Chinese Academy of Science and has developed and promoted an international project to investigate the effects of global change on the Tibetan plateau and surrounding mountain ranges. |
В рамках Инициативы по исследованию горных районов продолжается сотрудничество с исследователями из различных учреждений Китайской академии наук, а также был разработан и активно обсуждается международный проект по изучению последствий изменения климата для Тибетского нагорья и прилегающих к нему горных хребтов. |
The increased requirements are due mainly to the provision for 60 national security guards for the interim period of up to six months during which the Mission prepares the consolidated Mission headquarters premises while at the same time continues to be accommodated in the old building and surrounding properties. |
Увеличение потребностей обусловлено главным образом необходимостью ассигнований на оплату услуг 60 сотрудников охраны из числа национального персонала на период продолжительностью до шести месяцев, в течение которого Миссия будет заниматься обустройством объединенной штаб-квартиры Миссии, оставаясь при этом в старом здании и прилегающих к нему объектах. |
In annex I to the Bonn Agreement, the parties to the Agreement called for the deployment of an international security force to assist in the maintenance of security for Kabul and its surrounding areas. |
В приложении I к Боннскому соглашению сторонам Соглашения предлагается развернуть международные силы безопасности, которые будут «оказывать помощь в обеспечении безопасности в Кабуле и прилегающих к нему районах. |
In its resolution 1386 of 20 December 2001, the Council authorized the establishment of an International Security Assistance Force in Afghanistan to assist the Afghan Interim Authority in the maintenance of security in Kabul and the surrounding areas. |
В своей резолюции 1386 от 20 декабря 2001 года Совет Безопасности уполномочил создание Международных сил содействия безопасности в Афганистане для оказания помощи афганскому Временному органу в обеспечении безопасности в Кабуле и прилегающих к нему районах. |
In order to stimulate the economic development of this area, the Government presented a master plan (Sasaki Plan San Nicolas) for San Nicolas and the surrounding communities in 1995. |
Для стимулирования экономического развития данного района в 1995 году правительство представило генеральный план развития Сан-Николаса и прилегающих к нему общин ("Сасаки план Сан-Николас"). |
Please provide information on measures, if any, undertaken by the State party to ensure adequate psychological and material support, and appropriate assistance for children, including children in street situations and those living in the region of Nagorny Karabakh and its surrounding regions. |
Просьба представить информацию о мерах, если таковые были приняты государством-участником, по обеспечению адекватной психологической и материальной поддержки и соответствующей помощи детям, включая безнадзорных детей и детей, живущих в Нагорном Карабахе и прилегающих к нему районах. |
It has been internationally recognized, including by the United Nations General Assembly and the Security Council, that the Daghlyq Garabagh (Nagorno Karabakh) region and seven surrounding districts of the Republic of Azerbaijan have been occupied by the armed forces of the Republic of Armenia. |
Международным сообществом, включая Генеральную Ассамблею и Совет Безопасности Организации Объединенных Наций, было признано, что регион Даглыг Гарабаг (Нагорный Карабах) и семь прилегающих к нему районов Азербайджанской Республики были оккупированы вооруженными силами Республики Армения. |
The Palacio de Congresos is set in the heart of the city business district, and numerous cafes and restaurants are also available in the surrounding streets, and in the shopping mall directly opposite the main entrance. |
Дворец конгрессов находится в самом центре деловой части города, и на прилегающих к нему улицах и в торговом центре, расположенном прямо против главного входа, также имеется большое число кафе и ресторанов. |
"Because Armenian forces continue to control Nagorno-Karabakh and six surrounding provinces that make up about 20 percent of Azerbaijan's territory, the vast majority of the displaced [Azerbaijanis] cannot return to their home regions." |
«Поскольку армянские силы продолжают контролировать Нагорный Карабах и шесть прилегающих к нему районов, составляющих примерно 20 процентов территории Азербайджана, подавляющее большинство перемещенных лиц [азербайджанцев] не могут вернуться в свои родные места». |
It commends the efforts of those States contributing to the International Security Assistance Force and welcomes the progress the International Security Assistance Force is making in assisting in the restoration of security in Kabul and its surrounding areas. |
Он высоко оценивает усилия тех государств, которые вносят вклад в создание Международных сил содействия безопасности и приветствует успехи Международных сил содействия безопасности в деле оказания помощи в восстановлении безопасности в Кабуле и прилегающих к нему районах. |
Please indicate the measures being taken to address the health problems, including liver, kidney and respiratory diseases, associated with the pollution of the Aral Sea and the soil and drinking water in surrounding areas by chemical and industrial waste? |
Просьба сообщить о принимаемых мерах для решения проблем здравоохранения, включая заболевания печени, почек и дыхательных путей, связанных с загрязнением Аральского моря и почвы и источников питьевой воды в прилегающих к нему районах химическими и промышленными отходами? |
Armenian involvement in the capture and retention of the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan and its surrounding districts was such as to bring the provisions of international humanitarian law into operation; |
З) участие Армении в захвате и удержании Нагорно-Карабахского региона Азербайджана и прилегающих к нему районов носило такой характер, что были приведены в действие положения международного гуманитарного права; |
Cease-fire in Sarajevo and surrounding areas |
Прекращение огня в Сараево и прилегающих к нему районах |
This national park was created to protect Lake Rāzna, the second largest lake in Latvia, and the surrounding areas. |
Национальный парк был создан для защиты озера Разнас, являющегося вторым по величине озером в Латвии, и прилегающих к нему районов. |
In the Arctic circle and surrounding areas, warmer temperatures are causing the seas to freeze later in the autumn months and the permafrost to thaw. |
В зоне Северного полярного круга и прилегающих к нему районах в результате повышения температуры моря стали позже покрываться льдом осенью, и вечная мерзлота стала таять. |
In Hasakeh, ISIL reportedly fought the People's Protection Units in Jazeah town and surrounding areas (60 km south-east of Qamishli city), resulting in hundreds of families displaced. |
В мухафазе Хасеке силы ИГИЛ, по сообщениям, вели бои с частями народной обороны в населенном пункте Джазеа и прилегающих к нему районах (в 60 км к юго-востоку от города Камишли), в результате которых сотни семей были вынуждены покинуть свои дома. |
Also in July, armed groups temporarily held 11 tons of food along the Mogadishu-Mahaday road destined to assist 878 people in Mahaday town in Middle Shabelle and surrounding areas. |
Также в июле на дороге Могадишо - Махадай сооруженные группы временно задержали 11 тонн продовольствия, предназначавшегося для оказания помощи 878 жителям города Махадай области Средняя Шабеллле и прилегающих к нему районов. |
They further demand that all Serbian military personnel withdraw from the entire United Nations-designated "safe area" of Gorazde and its surrounding areas as defined in Security Council resolution 824 (1993). |
Они требуют далее, чтобы все сербские военнослужащие отошли со всей территории Горажде и прилегающих к нему районов, которая была объявлена Организацией Объединенных Наций "безопасным районом" по смыслу резолюции 824 (1993) Совета Безопасности. |
This pipeline was commissioned by TPAO on 4 January 1967 to transport the crude oil produced in Batman and the surrounding areas to the Dörtyol Terminal and thereafter to the domestic points of consumption. |
Турецкая нефтяная корпорация ввела в действие этот нефтепровод 4 января 1967 года для перекачки нефти, добываемой в районе города Батман и в прилегающих к нему районах, на терминал Дёртйол и далее в пункты ее потребления. |
There have also been reports of gunshots heard during the day throughout the capital, Dili, and in the surrounding hills. I contacted the President of the Democratic Republic of Timor-Leste, Kay Rala Xanana Gusmão, and Prime Minister Mari Alkatiri by telephone yesterday. |
Кроме того, по поступившим сообщениям, в этот день в разных районах столичного города Дили и на прилегающих к нему холмах раздавались выстрелы. |
The Independent Cartel of Guerrero (Spanish: Cártel Independiente de Acapulco or CIDA) was a criminal gang based in the Mexican resort city of Acapulco, Guerrero and its surrounding territories. |
Ла Барредора, или El Comando del Diablo, - преступная группировка, базирующаяся в мексиканском курортном городе Акапулько (штат Герреро) и прилегающих к нему территориях. |
Two members of the Group visited Luofu and surrounding forested areas in Lubero territory where they noted the felling of thousands of trees. |
Два члена Группы побывали в Луофу и прилегающих к нему районах в округе Луберо, где они отметили массовую вырубку леса. |
The OAU clarification on redeployment and demilitarization given to the Government of Eritrea further reads: the redeployment is of Eritrean troops from Badme Town and its environs (defined as the areas surrounding the town). |
Пояснения ОАЕ в отношении передислокации и демилитаризации, которые она дала правительству Эритреи далее гласят: речь идет о передислокации эритрейских войск из города Бадме и прилегающих к нему районов (определенные как районы, прилегающие к городу). |