| I liked, or better yet, was surprised by the form the film took. | Понравилось, лучше сказать удивило, та форма в которой он преподнесен. |
| And this really surprised me very positively. | Это очень точно, и это очень удивило меня очень положительно». |
| Which kind of surprised me, because I'd never seen 'can't' spelled that way before. | Что удивило меня, потому что я никогда ещё не видел такого написания «can't». |
| You can see why I might be a little surprised to hear that you're now singing my praises. | Теперь вы видите, почему меня удивило, что сейчас вы мне дифирамбы распеваете. |
| It surprised me. Ishigami was never a man... who cared much how he looked. | Меня это удивило. был совершенно равнодушен к своему внешнему виду. |
| All this really surprised me, because I started to realize that my unsighted experienced was so far more multi-sensory than my sighted experience ever was. | Всё это меня очень удивило, потому что я стал понимать, что ослепнув, я пережил бóльшую гамму чувств, по сравнению с тем, когда был зрячим. |
| We have been surprised by the numerous rifts that have opened and by how certain holdovers from the past, with its attendant hatred, have begun to emerge. | Нас удивило возникновение такого большого числа расколов и то, как быстро ожили пережитки прошлого и сопутствующая им ненависть. |
| The other thing that surprised us quite a bit is these photoreceptors detect different wavelengths of light, and we can predict that based on their amino acid sequence. | Нас так же удивило, что эти рецепторы регистрируют разные длины световой волны, и теперь мы можем предсказать это, используя их аминокислотную последовательность. |
| So Pakistan has cast the proverbial first stone. I was a little surprised by the strong denouncement by my friends in India at the Security Council today, but then I view it under the domestic political considerations of the moment. | Меня несколько удивило жесткое осуждение из уст моих друзей в Индии, прозвучавшее сегодня в Совете Безопасности, но, как я понимаю, это объясняется внутренними сиюминутными политическими соображениями. |
| Dr. Mitchell, I'm sure you were surprised to hear from me. | Доктор Митчелл, вероятно, вас удивило мое приглашение. |
| I once knew a woman who was beaten to death by a man. I don't think it surprised her at all. | Я знала женщину, которую однажды победил мужчина, это её не удивило. |
| I was a little surprised by the invite. | Меня удивило твоё приглашение. |
| Neither would have surprised me. | Меня бы это не удивило. |
| But they weren't kind of surprised I traveled around the world to visit them, because in their eyes he is, after all, a famous Qing dynasty military hero. | Их не удивило, что я объехала полмира, чтобы увидеться с ними, потому что для них он - знаменитый военный герой династии Цин. |
| I was surprised by the... Surprised by the timing, but I wasn't surprised by the act. | Единственное, что меня удивило - это выбранное время, но никак не сам Факт. |
| She commented that she had not been aware of this show's existence before auditioning for Marinette's role, which surprised her since she kept herself up to date with anime-related news. | Она прокомментировала, что не знала о существовании этого шоу до прослушивания на роль Маринетт, и это удивило её, так как она всегда была в курсе новостей, связанных с аниме. |
| We were surprised this year that Suriname and Belize - the latter being the subject of this particular draft resolution - suffered so much. | В этом году нас удивило, что Суринаму и Белизу, о которых идет речь в этом проекте резолюции, пришлось столько выстрадать. |
| He had been surprised to learn that most callers were more worried that too little force had been employed than they were about complaints of police brutality. | Его удивило, что большинство звонивших были в большей степени обеспокоены слишком мягким поведением полиции и число таких звонков превысило количество жалоб на жестокость со стороны полиции. |
| Of course, you will find that there are certain people who are somewhat surprised by the department parachuting in an outsider to take over from the seasoned locals. | Конечно, вы обнаружите, что есть некоторые люди, которых удивило то, что управление забросило нам чужака, а не взяло на эту должность проверенного местного жителя. |
| And he ended up writing about a story that even surprised me - hip hop - that there are young Yemeni men who express themselves through dancing and puchu puchu. | В конечном итоге, он написал о том, что удивило даже меня - о хип хопе - о том, что есть молодые йеменцы, которые выражают себя при помощи танца и битбокса. |
| What part of that has surprised you, and perhaps led to a new perspective on your part? | Что тебя удивило и, возможно, открыло новые перспективы? |
| Now the parson lives in another village and there has been a woman priest in charge, and that would have surprised my father 50 years ago. | ейчас св€щеннослужитель живет в другой деревне и там приход возглавл€ет женщина-св€щенник, что несомненно удивило бы моего отца 50 лет назад. |
| No, it's okay, it just surprised me | Это просто меня удивило. |
| LT: When we knew we would be here today you sent me a lot of books about women, female friendships, and I was so surprised to see how many books, how much research has been done recently - | ЛТ: Когда мы узнали, что придём сюда, ты послала мне кучу книг о женщинах, женской дружбе, и меня удивило, как их много, как много на эту тему недавних исследований. |
| And that sort of surprised me a little. | Это меня и удивило. |