Nothing we've done surprised him. |
Ничего что мы делали не удивило его. |
Is anyone really surprised he took the coward's way out? |
Кого-нибудь действительно удивило, что он избрал легкий путь? |
What surprised you in latter days? |
Что вас удивило в последнее время? |
Were you surprised she wasn't at the gala last night? |
Вас не удивило, что на вчерашнем вечере её не было? |
And that problem is so severe that the ultimate invention coming from this community surprised me: it's the social engineering. |
И эта проблема настолько серьёзна, что последнее изобретение, сделанное этим сообществом, удивило меня: это социальная инженерия. |
I wonder - Were you surprised when your hastily assembled bid for the Leinster General Hospital was successful? |
Мне любопытно, вас удивило, когда ваша впопыхах сформированная цена для Центральной больницы Ленстера успешно прошла? |
Indeed, we were surprised that the question arose in the first place, considering the important developments taking place in the Middle East region. |
По сути, нас вообще удивило, что этот вопрос возник, с учетом важных событий, которые происходят в регионе Ближнего Востока. |
The Special Rapporteur is surprised about the lack of concern shown by most judges met during the mission regarding these threats to independence, the non-observance of decisions of the Constitutional Court and the accumulation of power with the President. |
Специального докладчика удивило отсутствие обеспокоенности у большинства судей, с которыми он встречался в ходе миссии, по поводу этих угроз независимости, невыполнения решений Конституционного суда и концентрации власти в руках президента. |
MALEYOMBO (Central African Republic) said he was surprised to hear an allegation from the Committee to the effect that the President of the National Human Rights Commission had been denied access to places of detention to conduct an inspection. |
Г-н МАЛЕЙОМБО (Центральноафриканская Республика) говорит, что его удивило заявление Комитета о том, что президенту Национальной комиссии по правам человека не дают возможности посещать места лишения свободы для проведения проверок. |
The named Anchiornis huxleyi has not been found just surprised more than one copy, but because one of them has found a state, according to its discoverers, spectacular. |
Anchiornis huxleyi им не было найдено только удивило больше, чем в одном экземпляре, а потому, что один из них не нашла государства, в соответствии с его первооткрыватели, впечатляющий. |
And one of the first things that surprised me when I got on board Kendal was, where are all the people? |
И первое, что меня удивило, когда я взошла на борт Кендала, было: «Где все люди?». |
Were you surprised to hear that he was convicted for the downing of Flight 197? |
Вас удивило сообщение о том, что его обвинили в крушении рейса 197? |
Now, this isn't absolutely definitive, it's not to say that the idea isn't important, but it very much surprised me that the idea wasn't the most important thing. |
Это не абсолютно однозначно, не то чтобы идея не важна, но меня очень удивило, что идея не играла ключевую роль. |
We were not surprised, but what is the reality of the social and economic policy followed since 1988, apart from the drenching of the Territory with government subsidies? |
Нас это не удивило, но какова же реальность проводимой с 1988 года социальной и экономической политики помимо того, что территории были предоставлены огромные государственные субсидии? |
This statement surprised the Group since the United Nations Panel of Experts on Somalia, in its first report, issued in March, assessed that Yemen appeared to be a significant source for private weapons moving to the various opposing militias in Somalia. |
Это заявление удивило Группу, поскольку в своем первом докладе, выпущенном в марте, Группа экспертов Организации Объединенных Наций по Сомали высказала мнение о том, что Йемен, как представляется, является значительным источником частного оружия, перебрасываемого различным противостоящим военизированным формированиям в Сомали. |
Mr. de GOUTTES observed that the entire Committee had heard the delegation say that 95 per cent of the drug traffickers in Ukraine were Nigerians, and all had been surprised and concerned. |
Г-н де ГУТТ отмечает, что весь Комитет слышал заявление делегации о том, что 95% торговцев наркотиками в Украине являются нигерийцами, что удивило и обеспокоило всех его членов. |
She was surprised to see, from paragraph 242 of the report, that it was left to the discretion of the magistrate to establish the level of child support or alimony, and wondered whether any criteria relating to financial need or means were applied. |
Ее удивило, что, как говорится в пункте 242 доклада, размер содержания ребенка или алиментов устанавливает мировой судья по своему усмотрению, и хотела бы знать, применяются ли какие-либо критерии в отношении финансовых потребностей или средств. |
And what surprised me as well was that as much as this is based on the most sophisticated technology, as much as this is an incredibly new thing, the physical process itself has been around for a long time, and the culture is the same. |
И что меня так же удивило, при том насколько это основано на самых современных технологиях, насколько это невероятно новый феномен, настолько сам физический процесс существует уже на протяжении долгих лет, и культура работы осталась той же самой. |
Surprised the hell out of me, too... trust me. |
Это меня тоже чертовски удивило... поверь. |
What he said surprised me. |
То, что он сказал, меня удивило. |
We were somewhat surprised that the Inter-American Development Bank - the great multilateral creditor of the countries of our hemisphere - was not included for the region of Latin America and the Caribbean. |
Нас несколько удивило то, что Межамериканский банк развития - крупный многосторонний кредитор стран нашего полушария - не был включен в регион Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Were either of you surprised he refused to take a deal? |
Вас не удивило, что он отказался признавать вину? |
We were surprised that, while the Panel proposed the creation of a universal human rights commission, the Secretary-General opted for a much smaller human rights council without explaining why. |
Нас удивило то, что, хотя Группа предложила создать универсальную комиссию по правам человека, Генеральный секретарь без объяснения причин сделал выбор в пользу гораздо меньшего совета по правам человека. |
Surprised to see him back on the Hill? |
Вас удивило его возвращение на Холм? |
And what surprised me as well was that as much as this is based on the most sophisticated technology, as much as this is an incredibly new thing, the physical process itself has been around for a long time, and the culture is the same. |
И что меня так же удивило, при том насколько это основано на самых современных технологиях, насколько это невероятно новый феномен, настолько сам физический процесс существует уже на протяжении долгих лет, и культура работы осталась той же самой. |