The Marriage and Family Code provides that every child must be given a surname, forename and patronymic at birth in accordance with the rules established in the Code. |
Согласно Кодексу о браке и семье, каждому ребенку при рождении дается фамилия, имя и отчество в соответствии с правилами, установленными Кодексом. |
After all, the use of first names is a sign of familiarity, and we're a far cry from when the surname was an indication of a man's trade, so... |
И кроме всего прочего, обращаться друг к другу по имени - признак близких отношений, а мы уже давно пережили тот период, когда фамилия человека была показателем профессии, так что... |
Therefore, "Prinz von Anhalt" is merely a surname, as are all other titles used by Lichtenberg, known as Anhalt. |
Таким образом, «принц Ангальтский» - просто фамилия, как и все другие имена, которые он использует. |
He was born in Youngstown, Ohio on June 13, 1924, to Greek-American parents, Rubena (Markakis) and Angelo Michelakis, whose surname was Americanized to Meshel. |
Родился 13 июня 1924 года в Янгстауне (Огайо, США) в семье греков Анджело Михелакиса и Рубены Маркакис, чья фамилия (Michelakis) была американизирована до Мишель (Meshel). |
The participants are requested to give their personal information (name, surname, home address, contact phone number, e-mail) on the back of each cartoon. |
На обратной стороне каждого рисунка должны быть указаны имя и фамилия автора, домашний адрес, контактный телефон, электронный адрес. |
Mal Verde is a very common Spanish surname, but the way it is pronounced sounds quite similar as the words "Mal Verde" which literally means "green evil". |
Malverde довольно распространённое в испаноязычном мире фамилия, но при произношении раздельно «mal verde» звучит как «зелёная смерть». |
The second part of the articles establishes that the first surname of the children born out of wedlock shall be that of the parent who has first acknowledged them. |
Во второй части этой статьи говорится, что первой фамилией внебрачного ребенка будет фамилия того родителя, который первым признает его. |
His family name was Buonamici, but Agostino adopted the surname Tassi to give substance to his story that he was adopted by the Marchese Tassi. |
Его настоящая фамилия была Бонамичи, но Агостино взял фамилию Тасси, чтобы дать подтверждение своей истории о том, что он был усыновлён маркизом Тасси. |
For so-called natural children, article 334.2 of the Civil Code states that a natural child shall take the surname of the parent with whom his affiliation is first established. |
Что касается внебрачных детей, то статья 334-2 Гражданского кодекса предусматривает, что внебрачному ребенку присваивается фамилия того из родителей, в отношении которого его родственная связь установлена в первую очередь. |
Bédard or Bedard is a Franco-Canadian surname, with origins from Ireland. |
Бедар (фр. Bédard) - франко-канадская фамилия ирландского происхождения. |
His surname is thought to be of Flemish-French Flemish origin, as 'Smeaton' could be a derivation of either de Smet or de Smedt. |
Его фамилия, как полагают, имеет фламандско-французское происхождение, так как «Смитон» могло быть деривацией либо от Смета (Smet), либо от Смедта (Smedt). |
Single (she has had two marriages, surname - from her first marriage, mother's maiden name - Sarykova; her second husband was a television operator Vladimir Grechishkin). |
Не замужем (было два брака, фамилия - от первого брака, девичья фамилия - Сарыкова; вторым мужем был телевизионный оператор Владимир Гречишкин). |
If a Kalmyk was called Nema, his surname would be Dordzhyev, from his father's name Dorts but Nema's children's surnames would be Nemaev. |
Например если имя калмыка было Нема, а фамилия Дорджиев, значит, имя его отца - Дорҗ, а фамилия детей Нема Дорджиева будет Немаевы. |
After immigrating to the United States, the family's surname was changed from Rabinovitch to Fuller, a name possibly inspired by Samuel Fuller, a doctor who arrived in America on the Mayflower. |
По приезде в Америку семейная фамилия сменилась на Фуллер - возможно, в честь доктора Сэмюэла Фуллера с «Мейфлауэра». |
Persons having customary civil status are subject to custom solely and exclusively in respect of civil law (inter alia, civil-status matters; their surname, first name, decent; succession; and termination of marriage). |
Это подразумевает, что только гражданское положение лиц, обладающих гражданским статусом в рамках обычного права, регламентируется обычаем, в частности гражданское состояние, фамилия, имя, наследование, расторжение супружеских уз. |
The traveler data, i.e. passenger's name, surname, father's name, date of birth, passport serial number and nationality are registered in the computerized system at the time of entry/exit at all border gates. |
Пассажирские данные, т.е. имя и фамилия пассажира, имя отца, дата рождения, паспортный номер и гражданская принадлежность, заносятся в компьютеризированную систему при прохождении пограничных пунктов въезда/выезда. |
Marie was delighted, as she had frowned upon Carol's relationship with Zizi Lambrino and had been worried at the birth of their illegitimate son Carol, who, to her great relief, had been given his mother's surname. |
Мария была в восторге, так как она не одобряла отношений Кароля с Зизи Ламбрино и беспокоилась из-за рождении у них внебрачного сына Кароля, которому, к большому облегчению королевы, была дана фамилия матери. |
From Boyko or Old Polish measure of weight łut Probably, surname Lutak originated in the early 17th century in the northern regions of the Kingdom of Hungary, where the majority of the population were Rusyns, Slovaks, Croats, Vlachs and Serbs. |
Фамилия Лутак возникла, вероятно, в первой половине XVII века в северных областях Венгерского королевства, где значительную часть населения тогда составляли руси́ны, словаки, хорваты и сербы. |
The Swedish embassy in Kinshasa clarified that the pastor's surname was Lukusa, while counsel in her e-mail to the embassy referred to the pastor as "Lusaka". |
В шведском посольстве в Киншасе уточнили, что фамилия пастора была Лукуса, в то время как адвокат в своем электронном сообщении на имя посольства назвала пастора "Лусака". |
When a child is adopted, at the request of the adoptive parents the adoption order must record that the adopted child is taking the surname of the adoptive father and changing his patronymic accordingly. |
В случае усыновления ребенка по просьбе усыновителя в решении об усыновлении должно быть отмечено, что усыновляемому присваивается фамилия усыновителя, а также его отчество. |
Repeat for "Surname". |
Повторите то же для поля "Фамилия". |
Fernández de Lugo was born in Sanlúcar de Barrameda, in Spain, during the reign of Ferdinand and Isabella, though his family was of Galician origin; his relatives, as his surname indicates, originated in the city of Lugo and other Galician locales. |
Фернандес де Луго родился во время правления Фердинанда и Изабеллы, его семья была галисийского происхождения; а его фамилия указывает на принадлежность к галисийскому городу Луго. |
Under the previous regulations, the children took their father's first surname first and the mother's first surname second, although they were also allowed to change the order of surnames once they had reached adulthood. |
Согласно прежним законоположениям, первой из принимаемых детьми фамилий должна идти первая фамилия отца, второй - первая фамилия матери, при том что за ними сохранялось право изменять порядок фамилий по достижении совершеннолетия. |
The surname may be the father's or the mother's, or a combination of the two, done in the order they choose, up to a limit of one name each. |
Это может быть фамилия отца или фамилия матери либо фамилия отца и матери одновременно, следующие друг за другом в произвольной последовательности, при том условии, что фамилия каждого из родителей должна быть односложной. |
In 1961, he assumed by deed poll the additional surname of Lytton, which was the maiden name of his mother Lady Hermione Lytton, through whom the family inherited Knebworth House. |
В 1961 году он принял дополнительную фамилию «Литтон», эта была девичья фамилия его матери леди Гермионы Литтон, через которую Кобболды получили Небуорт-хаус. |