| Current law stipulates that a child has the right to use the mother's surname only in cases where the identity of the father is unknown. | Действующий закон предусматривает, что ребенок имеет право носить фамилию матери только в том случае, если фамилия отца не известна. |
| If paternity is not established, the child's name is determined according to the forename and surname of the mother or of the mother's father. | Если отцовство не установлено, имя и фамилия ребенка определяются в соответствии с именем и фамилией матери или отца матери. |
| Isn't that your surname? | Разве это не ваша фамилия? |
| This person's surname is Yang | Его фамилия - Янь. |
| Certificate No: Distinguishing sign of the State issuing the certificate: Surname: Forename(s): Date and place of birth: Nationality: Signature of holder: Valid until for undertakings which transport dangerous goods and for undertakings which carry out related loading or unloading: | Свидетельство Nº: Отличительный знак государства, выдавшего свидетельство: Фамилия: Имя: Гражданство: Подпись владельца: Действительно до: для предприятий, перевозящих опасные грузы, а также для предприятий, осуществляющих погрузочно-разгрузочные операции, связанные с такой перевозкой: |
| Every child is registered immediately after birth and, from the moment of birth, has a right to a surname, given name and patronymic. | Каждый ребенок регистрируется сразу же после рождения и с момента рождения имеет право на имя, отчество и фамилию. |
| In a card of the responsible it is necessary to set a name, a surname and the description. | В карточке ответственного сотрудника нужно задать имя, фамилию и описание. |
| Article 29 provides that every child has the right to possess a given name and a surname. | В статье 29 предусматривается право каждого ребенка на имя и фамилию. |
| Is Lincoln this guy's first name, or his surname? | Линкольн - это имя или фамилия? |
| The traveler data, i.e. passenger's name, surname, father's name, date of birth, passport serial number and nationality are registered in the computerized system at the time of entry/exit at all border gates. | Пассажирские данные, т.е. имя и фамилия пассажира, имя отца, дата рождения, паспортный номер и гражданская принадлежность, заносятся в компьютеризированную систему при прохождении пограничных пунктов въезда/выезда. |
| Women spouses enjoy the same rights regarding their surname. | Женщины-супруги пользуются теми же правами в отношении отчества. |
| The bodies conducting initial inquiries, investigators, procurators and courts or judges, having ordered protective measures, will issue a substantiated decision substituting a pseudonym for the surname, first name and patronymic of the individual concerned. | Орган дознания, следователь, прокурор, суд (судья), приняв решение о применении мер безопасности, выносит мотивированное постановление о замене фамилии, имени, отчества лица, взятого под защиту, на псевдоним. |
| Adoptive children aged 10 or over must give their consent before receiving a new surname or patronymic or before their first name may be changed. | Присвоение фамилии и отчества, а также изменение имени усыновляемого, достигшего 10-летнего возраста, могут быть произведены только с его согласия. |
| Persons exchanging their passport following the adoption of a new surname, first name, partryomic, change of ethnicity, year of birth or owing to the detection of inaccuracies in the holder's passport information, do so by submitting documents confirming these details. | В случае обмена паспорта в связи с переменой фамилии, имени, отчества, изменением национальности, года рождения либо установлением неточностей в записях представляются также документы, подтверждающие эти обстоятельства. |
| The majority of Japanese people have one surname and one given name with no other names, except for the Japanese imperial family, whose members bear no surname. | У всех японцев есть единственная фамилия и единственное имя без отчества, за исключением японской императорской семьи, у членов которой нет фамилии. |
| In case of disagreements the child receives the surname of the father. | В случае недостижения родителями согласия, ребенок получает отчество отца. |
| From the name of this Cossack, the baby got his surname and patronymic. | От имени казака ребёнок получил свою фамилию и отчество. |
| Under the provisions of article 168 of the Family Code, the birth certificate shall record the child's first name, patronymic and surname, together with details of the parents. | Согласно статье 168 Семейного кодекса в записи о рождении указываются фамилия, имя и отчество ребенка, а также сведения о его родителях. |
| (a) The surname, first name and patronymic of the accused or convicted person, his date of birth, information about his citizenship and a description or photograph; | а) фамилию, имя и отчество обвиняемого (осужденного), год рождения, сведения о гражданстве, описание его внешности или фотокарточку; |
| If a birth certificate is requested, the surname, name and patronymic name of the parents are also mentioned. | Если запрашивается свидетельство о рождении, дополнительно отмечаются фамилия, имя, отчество родителей. |