| Withdraw the deputy the princely surname can only. | Отозвать своего депутата может только княжеская фамилия. |
| It is the seventh most common surname in Denmark, shared by about 2.4% of the population. | Это седьмая по распространённости фамилия в Дании, носимая приблизительно 2,4 % населения. |
| b) a natural person - given name, surname, date of issue and number of the personal identification documents, and the authority which issued the certificate. | Ь) физическое лицо - имя, фамилия, дата выдачи и номер удостоверяющих личность документов и орган, выдавший сертификат. |
| His father's family's original surname, "Rudnitsky", was changed by his grandfather to "Rudd", and his mother's family's surname was originally "Goldstein". | Его фамилией по отцовской линии изначально была фамилия «Рудницкий», однако прадедом была изменена на «Радд»; фамилией его матери изначально была фамилия «Голдстейн». |
| The Swedish embassy in Kinshasa clarified that the pastor's surname was Lukusa, while counsel in her e-mail to the embassy referred to the pastor as "Lusaka". | В шведском посольстве в Киншасе уточнили, что фамилия пастора была Лукуса, в то время как адвокат в своем электронном сообщении на имя посольства назвала пастора "Лусака". |
| Given name first, then your surname. | Первым напишите имя, затем фамилию. |
| Because my surname is Fyodor. | Потому что моё второе имя - Фёдор |
| Not sound much like Chilean surname. | Имя не похоже на чилийское |
| Kneale picked the character's unusual surname from a London telephone directory, while the first name was in honour of the astronomer Bernard Lovell. | Нил выбрал фамилию для одного из главных персонажей наугад, из Лондонского телефонного справочника (англ.)русск., а имя дал ему в честь астронома Бернарда Ловелла. |
| Dear contributors, please specify your first name, patronymic, and surname (if possible) in your payment documents, along with a contact mail address. | Уважаемые благотворители, просим Вас, по возможности, указывать в платежных документах свою фамилию, имя и отчество, а также контактный почтовый адрес. |
| A person is permitted to change his or her surname, first name and patronymic from the age of 16. | Перемена фамилии, имени и отчества гражданина допускается по достижению им 16-летнего возраста. |
| The fact that an adopted child has taken a new surname and patronymic or changed his forename is noted in the adoption order made by the court (art. 125.4) | факт присвоения усыновленному ребенку фамилии и отчества, а также изменения его имени указывается в решении суда о его усыновлении (статья 125.4); |
| Article 965 of the Civil Code states that, "A married couple may use the surname of the husband or the wife, or their respective surnames prior to the marriage, in accordance with their agreement at the time of the marriage." | Согласно статье 965 Гражданского кодекса "Супружеская чета может использовать отчество мужа или жены или их соответствующие отчества, которые они имели до брака, в соответствии с договоренностью между ними при заключении брака". |
| An adoptive child who has attained the age of 10 years may not be given a patronymic or surname or have its first name changed without its consent (Marriage and Family Code, art. 123). | Присвоение фамилии и отчества, а также изменение имени усыновляемого, достигшего 10-летнего возраста, могут быть произведены только с его согласия (ст. 123 ч. 2 КоБиС Туркменистана). |
| The majority of Japanese people have one surname and one given name with no other names, except for the Japanese imperial family, whose members bear no surname. | У всех японцев есть единственная фамилия и единственное имя без отчества, за исключением японской императорской семьи, у членов которой нет фамилии. |
| In case of disagreements the child receives the surname of the father. | В случае недостижения родителями согласия, ребенок получает отчество отца. |
| It's Su Daeoh, That's a strange rare surname | Это Су Дох, странно редкое отчество |
| Article 965 of the Civil Code states that, "A married couple may use the surname of the husband or the wife, or their respective surnames prior to the marriage, in accordance with their agreement at the time of the marriage." | Согласно статье 965 Гражданского кодекса "Супружеская чета может использовать отчество мужа или жены или их соответствующие отчества, которые они имели до брака, в соответствии с договоренностью между ними при заключении брака". |
| So, Declan O'Callaghan, and probably should learn talking about his surname, here's my proposal. | Поэтому, Деклан О'Калаген, возможно я должна правильно научится произносить твое отчество, вот мое предложение. |
| From the name of this Cossack, the baby got his surname and patronymic. | От имени казака ребёнок получил свою фамилию и отчество. |