| Lagerkvist, Lagerqvist or Lagerquist is a Swedish surname. | Lagerkvist, Lagerquist, Lagerqvist) - фамилия шведского происхождения. |
| The name, patronymic and surname of the child, who has reached the age of 10 years, shall be changed only with his consent. | Имя, отчество и фамилия ребенка, достигшего 10-летнего возраста, могут быть изменены только с его согласия. |
| A number of historians say that the surname of Dimetti really belonged to the Italian singer who visited Taganrog on tours, and this sonorous name was used by the author of the story concerning a crypt Kotopuli. | Ряд историков заявляют, что фамилия Диметти действительно принадлежала посетившей Таганрог на гастролях итальянской певице, и это звучное имя использовал автор рассказа в отношении склепа Котопули. |
| Anyway, Francis Scott Key gave his first three names to a distant cousin who was Francis Scott Key, surname, one of the greatest writers of the 20th century. | Тем не менее, в честь Фрэнсиса Скотта Кея назвали дальнего родственника, Фрэнсиса Скотта Кея, фамилия, одного из величайших писателей 20-го века. |
| And Kerdonkuff - rare surname. | И Кердонкуф - редкая фамилия. |
| The State protected the right of all persons to have a surname and a first name, and anyone who believed their rights had been violated in that regard could petition the courts. | Органы власти Алжира защищают право каждого человека на имя и фамилию, и любое лицо, которое считает, что его права в данной области были нарушены, может обратиться в суд. |
| She added the name Maxwell (her grandfather's name) to her surname to distinguish her from another member with the same name when she joined Equity. | Она добавила имя Максвелл (имя своего деда) к своему полному имени, когда присоединилась к профсоюзу актёров, чтобы отличаться от другого члена с таким же именем. |
| Under the Rights of the Child (Safeguards) Act, every child has upon birth a right to a surname, given name, patronymic, nationality, citizenship and preservation of these attributes (art. 9). | Закон "О гарантиях прав ребенка" устанавливает, что каждый ребенок с момента рождения имеет право на фамилию, имя, отчество, национальность и гражданство, а также право на их сохранение (статья 9). |
| They had a daughter, Samantha, last year, and when it came time to name her, they hyphenated her surname, so it's Samantha Nash-McGuire. | У неё есть дочь, Саманта, ей год, и когда пришло время давай ей имя, они сделали ей двойную фамилию, Саманта Нэш-МакГуайер. |
| The Urusbiy surname took the name of the father of the founder Chepleleu - Urusbiy Sunshev. | Род взял имя отца основателя Чепеллеуа - Урусбия Суншева. |
| Women spouses enjoy the same rights regarding their surname. | Женщины-супруги пользуются теми же правами в отношении отчества. |
| The court shall also resolve the question of whether the child shall retain the name, patronymic and surname, awarded to him in connection with the adoption. | Суд также решает вопрос о сохранении имени, отчества и фамилии, присвоенных ребенку при усыновлении. |
| Article 965 of the Civil Code states that, "A married couple may use the surname of the husband or the wife, or their respective surnames prior to the marriage, in accordance with their agreement at the time of the marriage." | Согласно статье 965 Гражданского кодекса "Супружеская чета может использовать отчество мужа или жены или их соответствующие отчества, которые они имели до брака, в соответствии с договоренностью между ними при заключении брака". |
| The majority of Japanese people have one surname and one given name with no other names, except for the Japanese imperial family, whose members bear no surname. | У всех японцев есть единственная фамилия и единственное имя без отчества, за исключением японской императорской семьи, у членов которой нет фамилии. |
| The child receives the common surname of the parents, or the surname that parents decide together, if they keep different surnames. | Ребенок получает отчество родителей или отчество, согласованное между собою родителями, если у них разные отчества. |
| Article 965 of the Civil Code states that, "A married couple may use the surname of the husband or the wife, or their respective surnames prior to the marriage, in accordance with their agreement at the time of the marriage." | Согласно статье 965 Гражданского кодекса "Супружеская чета может использовать отчество мужа или жены или их соответствующие отчества, которые они имели до брака, в соответствии с договоренностью между ними при заключении брака". |
| Child has the right to have name, patronymic and surname. | Ребенок имеет право носить имя, отчество и фамилию. |
| The right to write one's name, patronymic and surname in keeping with national and historical traditions; | обеспечивается право писать свое имя, отчество и фамилию в соответствии с национально-историческими традициями; |
| Every child is registered immediately after birth and, from the moment of birth, has a right to a surname, given name and patronymic. | Каждый ребенок регистрируется сразу же после рождения и с момента рождения имеет право на имя, отчество и фамилию. |
| Under the Act "On national minorities in Ukraine" all citizens are entitled to a surname, forename and patronymic of their own national minority. | В соответствии с Законом Украины "О национальных меньшинствах в Украине" каждый гражданин Украины имеет право на национальную фамилию, имя и отчество. |