| Her first name was probably Christine, and if she has a surname, it might be Falls. | Вероятно, ее зовут Кристин и, если у нее есть фамилия, то, скорее всего, Фоллс. |
| His real surname is Ivanov. | Настоящая фамилия - Иваницкий. |
| In 1961, he assumed by deed poll the additional surname of Lytton, which was the maiden name of his mother Lady Hermione Lytton, through whom the family inherited Knebworth House. | В 1961 году он принял дополнительную фамилию «Литтон», эта была девичья фамилия его матери леди Гермионы Литтон, через которую Кобболды получили Небуорт-хаус. |
| The adoption of this new legislation decrees the principle of choice: parents may now choose their child's surname in a written statement submitted to the registrar. | Это может быть фамилия отца или фамилия матери либо фамилия отца и матери одновременно, следующие друг за другом в произвольной последовательности, при том условии, что фамилия каждого из родителей должна быть односложной. |
| If paternity has not been determined, the child is named in accordance with the mother's instructions, while the patronymic derives from the first name of the person recorded as the child's father and the surname is that of the mother. | Если отцовство не установлено, имя ребенку дается по указанию матери, отчество присваивается по имени лица, записанного в качестве отца ребенка, фамилия - по фамилии матери. |
| Cabibbo is a surname. | Имя в каббале означает постижение. |
| surname and first name of the driver, | фамилию и имя водителя; |
| A child's surname is given by parental agreement; the patronymic is based on the father's given name. | Имя ребенку дается по соглашению родителей, отчество присваивается по имени отца. |
| Our website during the normal activity asks only for the account email, and the user doesn't insert the real name and the surname, addresses and other personal data. | Сайт в сфере деятельности и предлагаемых услуг, через заполнение предоставленных модулей, не требует, за исключением адреса электронной почты, введения близко персональных данных, таких как настоящие имя, фамилию, адрес и подобные анкетные данные, если только это не осуществляется по собственному желанию пользователя. |
| The Panel notes that the individual cited on the travel ban list as "Aleksic Jovan" incorrectly confuses his surname and the family name, and he should instead be cited as Jovan Aleksic. | Группа отмечает, что человек, значащийся в перечне, касающемся запрета на поездки, как Алексич Йован, неправильно переставляет местами свое имя и фамилию, и что его следует указывать как Йован Алексич. |
| Women spouses enjoy the same rights regarding their surname. | Женщины-супруги пользуются теми же правами в отношении отчества. |
| The fact that an adopted child has taken a new surname and patronymic or changed his forename is noted in the adoption order made by the court (art. 125.4) | факт присвоения усыновленному ребенку фамилии и отчества, а также изменения его имени указывается в решении суда о его усыновлении (статья 125.4); |
| The surname, forename and patronymic of an adopted child aged 10 years or older may be changed only with his consent, except in the case addressed in article 124.6 of the Family Code (art. 125.3) | изменение фамилии, имени и отчества усыновленного ребенка, достигшего возраста десяти лет, может быть произведено только с его согласия, за исключением случаев, предусмотренных статьей 124.6 Семейного кодекса (статья 125.3); |
| Article 965 of the Civil Code states that, "A married couple may use the surname of the husband or the wife, or their respective surnames prior to the marriage, in accordance with their agreement at the time of the marriage." | Согласно статье 965 Гражданского кодекса "Супружеская чета может использовать отчество мужа или жены или их соответствующие отчества, которые они имели до брака, в соответствии с договоренностью между ними при заключении брака". |
| An adoptive child who has attained the age of 10 years may not be given a patronymic or surname or have its first name changed without its consent (Marriage and Family Code, art. 123). | Присвоение фамилии и отчества, а также изменение имени усыновляемого, достигшего 10-летнего возраста, могут быть произведены только с его согласия (ст. 123 ч. 2 КоБиС Туркменистана). |
| The Family Code (art. 63) and the Children's Code stipulate the child's right to name, patronymic and surname. | Семейный кодекс КР (статья 63) и Кодекс о детях предусматривают право ребенка на имя, отчество и фамилию. |
| The court also decides whether the child is to retain a forename, patronymic or surname acquired as a result of his adoption (art. 134.10) | суд также разрешает вопрос, сохраняются ли за ребенком присвоенные ему в связи с его усыновлением имя, отчество и фамилия (статья 134.10); |
| (a) The surname, first name and patronymic of the accused or convicted person, his date of birth, information about his citizenship and a description or photograph; | а) фамилию, имя и отчество обвиняемого (осужденного), год рождения, сведения о гражданстве, описание его внешности или фотокарточку; |
| Article 55 of the law on marriage and the family and article 9 of the law on rights of the child in Kazakhstan establish the right of the child to a given name, a patronymic, a surname and an identity. | Статья 55 Закона "О браке и семье" и статья 9 Закона "О правах ребенка в Республики Казахстан" устанавливают право ребенка на имя, отчество и фамилию, на его индивидуальность. |
| The Marriage and Family Code provides that every child must be given a surname, forename and patronymic at birth in accordance with the rules established in the Code. | Согласно Кодексу о браке и семье, каждому ребенку при рождении дается фамилия, имя и отчество в соответствии с правилами, установленными Кодексом. |