| The first is your husband's surname and the name of the Royal house. | Первый - фамилия вашего мужа и имя для королевского дома. |
| Ms. Grisard said that, at present, it was the father's surname that was passed on to a child. | Г-жа Грисар говорит, что в настоящее время к ребенку переходит фамилия отца. |
| This child, she is called Glenn, after Glenn Close, and her surname is Cullen. | Ребенка зовут Гленн, в честь Гленн Клоуз, а ее фамилия |
| If their surnames are different, the child takes the surname of either the father or the mother by agreement between them or, in the absence of such agreement, by decision of a guardianship and custody institution. | При разных фамилиях родителей ребенку присваивается фамилия отца или матери по согласованию родителей, а в случае отсутствия согласия - по решению органов опеки и попечительства. |
| Antonitsch is an Austrian surname. | Антонец - украинская фамилия. |
| In that case, the usual: Name, surname and address. | Ну, раз не верите, тогда давайте как всегда... имя, фамилия, место жительства. |
| candidates for the list given for each candidate's name, surname, personal code. | кандидатов в список с учетом каждого кандидата имя, фамилию, персональный код. |
| The zì given to a woman was generally composed of a character indicating her birth order among female siblings and her surname. | Такое имя, данное женщине, как правило, состоит из иероглифа, показывающего порядок рождения среди сестёр и её фамилию. |
| Persons having customary civil status are subject to custom solely and exclusively in respect of civil law (inter alia, civil-status matters; their surname, first name, decent; succession; and termination of marriage). | Это подразумевает, что только гражданское положение лиц, обладающих гражданским статусом в рамках обычного права, регламентируется обычаем, в частности гражданское состояние, фамилия, имя, наследование, расторжение супружеских уз. |
| Surname, first name, patronymic; | фамилия, имя, отчество; |
| Women spouses enjoy the same rights regarding their surname. | Женщины-супруги пользуются теми же правами в отношении отчества. |
| With regard to the choice of a child's surname, the subject of Luxembourg's second reservation, in Action Plan 2000 the Government committed itself to taking action to withdraw the reservations entered at the time of its ratification of the Convention. | Что касается выбора отчества детей, что является предметом второй оговорки, то правительство взяло обязательство в рамках Плана действий-2000 действовать в направлении снятия оговорок, сформулированных при ратификации этой Конвенции. |
| The bodies conducting initial inquiries, investigators, procurators and courts or judges, having ordered protective measures, will issue a substantiated decision substituting a pseudonym for the surname, first name and patronymic of the individual concerned. | Орган дознания, следователь, прокурор, суд (судья), приняв решение о применении мер безопасности, выносит мотивированное постановление о замене фамилии, имени, отчества лица, взятого под защиту, на псевдоним. |
| The fact that an adopted child has taken a new surname and patronymic or changed his forename is noted in the adoption order made by the court (art. 125.4) | факт присвоения усыновленному ребенку фамилии и отчества, а также изменения его имени указывается в решении суда о его усыновлении (статья 125.4); |
| The majority of Japanese people have one surname and one given name with no other names, except for the Japanese imperial family, whose members bear no surname. | У всех японцев есть единственная фамилия и единственное имя без отчества, за исключением японской императорской семьи, у членов которой нет фамилии. |
| Child has the right to have name, patronymic and surname. | Ребенок имеет право носить имя, отчество и фамилию. |
| (b) The name, patronymic and surname of the adopted child, his/her place of residence (location), information about the parents, and availability of siblings; | Ь) имя, отчество, фамилию и место постоянного жительства (временного проживания) усыновляемого ребенка, а также сведения о его родителях, братьях и сестрах; |
| Article 55 of the law on marriage and the family and article 9 of the law on rights of the child in Kazakhstan establish the right of the child to a given name, a patronymic, a surname and an identity. | Статья 55 Закона "О браке и семье" и статья 9 Закона "О правах ребенка в Республики Казахстан" устанавливают право ребенка на имя, отчество и фамилию, на его индивидуальность. |
| When a child is adopted, at the request of the adoptive parents the adoption order must record that the adopted child is taking the surname of the adoptive father and changing his patronymic accordingly. | В случае усыновления ребенка по просьбе усыновителя в решении об усыновлении должно быть отмечено, что усыновляемому присваивается фамилия усыновителя, а также его отчество. |
| If paternity has not been determined, the child is named in accordance with the mother's instructions, while the patronymic derives from the first name of the person recorded as the child's father and the surname is that of the mother. | Если отцовство не установлено, имя ребенку дается по указанию матери, отчество присваивается по имени лица, записанного в качестве отца ребенка, фамилия - по фамилии матери. |