89.27 Ratify the United Nations Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children and strengthen its cooperation with countries in the region to prevent and combat trafficking, in particular of women (Canada); |
89.27 ратифицировать Протокол Организации Объединенных Наций о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее и укреплять сотрудничество со странами региона в целях предупреждения торговли людьми, особенно женщинами, и вести борьбу с такой торговлей (Канада); |
While it is true that the convention should make it possible to suppress voluntary acts of financing terrorism, it is also important to safeguard the mandate and activities of humanitarian organizations. |
При том, что цель Конвенции состоит в пресечении добровольной деятельности, связанной с финансированием терроризма, не менее важно сохранить мандат гуманитарных организаций и обеспечить их дальнейшую деятельность. |
A series of measures to suppress terrorism is being carried out within the framework of the Commonwealth of Independent States. |
20 марта 2000 года в Госдуму внесено предложение о ратификации Европейской конвенции о пресечении терроризма. |
Moreover, the Constitution reportedly permits the use of lethal force in defence of a person or property, to effect arrests and to prevent escape, to suppress riots, insurrection or mutiny and to prevent the commission of a criminal offence. |
Кроме того, как сообщается, Конституция допускает применение силы со смертельным исходом при самообороне и защите собственности, при арестах и пресечении побега, при подавлении беспорядков, восстания или мятежа и для предупреждения совершения уголовного преступления. |
102.17. Continue working towards the ratification of major international human rights instruments, such as CRPD and the Optional Protocol to Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children (Nicaragua); |
102.17 продолжать работу в направлении ратификации основных международных договоров о правах человека, таких как КПИ и Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее (Никарагуа); |
Latvia had also signed the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, having been since 2004 a party to the convention which that protocol supplemented. |
Она также подписала Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее, будучи с 2004 года участником Конвенции, к которой относится этот протокол. |
Mongolia was not a state party to the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, Supplementing the UN Convention against Transnational Organized Crime (Palermo Protocol). |
Монголия не присоединилась к Протоколу о предупреждении, пресечении и наказании за торговлю людьми, особенно женщинами и детьми, дополняющему Конвенцию ООН против транснациональной организованной преступности (Палермский протокол). |
Burundi had not only ratified the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children (see paragraph 21 above) after the first cycle of the universal periodic review, but was also considering adopting several other international legal instruments. |
Делегация отметила, что в дополнение к Протоколу о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее (см. пункт 21 выше), ратифицированному после универсального периодического обзора первого цикла, Бурунди планирует принятие ряда других международных юридических инструментов. |
They will be linked to the provisions of the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime recently adopted by the General Assembly. |
Для целей настоящего доклада следует особо упомянуть два из трех дополняющих Конвенцию протоколов: Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и Протокол против незаконного ввоза мигрантов по суше, воздуху и морю. |
Building on its ratification in 2008 of the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, the Bahamas enacted child protection and trafficking legislation specially designed to work on counter-trafficking. |
После ратификации в 2008 году Протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее Багамские Острова ввели в действие законодательство о защите прав ребенка и противодействии торговле детьми, которое направлено в первую очередь на борьбу с торговлей людьми. |
In 2006, the country ratified the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children and the Protocol against the Smuggling of Migrants by Land, Sea and Air (Palermo Protocols). |
Кроме того, в 2006 году законодательные органы ратифицировали Палермский протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми и Палермский протокол против незаконного ввоза мигрантов. |
(e) Continue promoting the involvement of civil society in all international and regional anti-trafficking forums, including discussions on the review mechanism for the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, especially Women and Children. |
ё) продолжать активное привлечение гражданского общества к борьбе со всеми формами торговли людьми на международном и региональном уровнях, включая дискуссии о механизме обзора осуществления Протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее. |
Australia intended to ratify the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, once all domestic requirements were in place. |
После создания всех национальных условий Австралия планирует ратифицировать Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее, дополняющий Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. |
In relation to the list of ratifications of international legal instruments presented by Burundi in 2008, it should be noted that the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children has already been adopted by the National Assembly. |
По сравнению с положением дел с ратификацией международно-правовых актов, описанным Бурунди в 2008 году, необходимо отметить утверждение Национальным собранием Протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее, дополняющего Конвенцию против транснациональной организованной преступности. |
The Hague Convention on Protection of Children and Co-operation in respect of Intercountry Adoption Protocol to Prevent Suppress and Punish Trafficking in Persons Especially Women and Children, supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, ratified in Palermo in 2009 |
ратификации в 2009 году Гаагской конвенции о защите детей и о сотрудничестве в вопросах международного усыновления и Палермского протокола о пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми. |
On 12 December 2000 the Russian Federation signed the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the supplementary Protocol to Prevent, Suppress and |
З. 12 декабря 2000 года Российская Федерация подписала Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и дополняющий ее Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее. |