Английский - русский
Перевод слова Suppress
Вариант перевода Пресечении

Примеры в контексте "Suppress - Пресечении"

Примеры: Suppress - Пресечении
Further, WILPF calls on the United States to ratify the Convention on the Elimination of all forms of Discrimination Against Women and the UN Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children. Кроме того, Международная женская лига призывает Соединенные Штаты Америки ратифицировать Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Протокол Организации Объединенных Наций о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее.
New provisions to fight trafficking were under discussion: they would introduce the definition of trafficking used in the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons. В настоящее время обсуждаются новые положения о борьбе с торговлей людьми: они будут содержать определение торговли, используемое в Протоколе о предупреждении, пресечении торговли людьми и наказании за нее.
Law 228 of 2003, which established trafficking as a specific crime, also reflected the provisions of the Protocol to Prevent, Punish and Suppress Trafficking in Human Beings. В законе Nº 228 от 2003 года, определяющем, что торговля людьми является преступлением, учтены также положения Протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми и наказании за нее.
Greece had signed the United Nations Convention on International Organized Crime and the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, especially Women and Children, and draft legislation on trafficking had also been submitted to Parliament in July 2002. Греция подписала Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее, а в июле 2002 года на рассмотрение парламента был представлен также проект законодательства, касающийся торговли людьми.
States parties need to vigorously enforce the Protocol against the Smuggling of Migrants by Land, Sea and Air and the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, among other relevant conventions. Государства-члены должны всячески способствовать выполнению Протокола против незаконного ввоза мигрантов по суше, морю и воздуху и Протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее, а также других соответствующих Конвенций.
Regarding the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, in March 2010 South Africa tabled a bill in parliament that comprehensively addresses human trafficking in all its various forms. Что касается Протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее, то в марте 2010 года Южная Африка вынесла на рассмотрение парламента закон, всеобъемлющим образом охватывающий торговлю людьми во всех ее многообразных формах.
The GOJ in recognizing that the absence of national legislation served as a barrier to addressing human trafficking ratified the United Nations Convention Against Transnational Organized Crime and its Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children in December 2005. Правительство Ямайки, признав, что отсутствие национального законодательства препятствует борьбе с торговлей людьми, в декабре 2005 года ратифицировало Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и ее Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее.
The Global Report on Trafficking in Persons shows that the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, supplementing the Organized Crime Convention has had an impressive positive impact in the international community. Глобальный доклад о торговле людьми свидетельствует о том, что Протокол о предупреждении и пресечении торговли, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее, дополняющий Конвенцию об организованной преступности, оказал заметное положительное воздействие на международное сообщество.
With a view to implementing the UN Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, especially Women and Children, a provision to the Criminal Code was added in 2002 criminalising human trafficking and setting a prison term of up to eight years if convicted. С целью выполнения Протокола ООН о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее в 2002 году к Уголовному кодексу было добавлено положение, предусматривающее уголовную ответственность за торговлю людьми и лишение свободы до восьми лет в случае осуждения.
As a measure to implement the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, her Government had enacted an anti-trafficking law in 2011 which focused on women and children. В качестве меры по осуществлению Протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее в 2011 году ее правительство приняло закон по борьбе с торговлей людьми, в котором основное внимание уделяется женщинам и детям.
Indeed, many provisions of the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, had been incorporated into domestic law by means of the Counter-Trafficking Act, which had come into force in February 2010. Например, многие положения Протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее были инкорпорированы во внутреннее законодательство на основании Закона о борьбе с торговлей людьми, который вступил в силу в феврале 2010 года.
Colombia has ratified the Convention against Transnational Organized Crime (Palermo Convention), and its Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, and the Inter-American Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Persons with Disabilities. Колумбия ратифицировала Конвенцию против транснациональной организованной преступности (Палермская конвенция) и ее Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее, а также Межамериканскую конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении инвалидов.
Based on the Convention and the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons and the results of implemented technical assistance, the global programme will contribute to the formulation of a global strategy against trafficking in human beings. На основе Конвенции и Протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми и наказании за нее и результатов предоставленной технической помощи глобальная программа будет содействовать разработке глобальной стратегии по борьбе против торговли людьми.
62.33. Ratify the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, especially Women and children, a protocol to the Convention against Transnational Organized Crime (United States of America); 62.33 ратифицировать протокол к Конвенции против транснациональной организованной преступности - Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми (Соединенные Штаты Америки);
It further sets out the definition of trafficking as articulated in the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons Especially Women and Children as well as the scope of the mandate on trafficking. Далее в нем приводится определение торговли людьми, сформулированное в Протоколе о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, а также указаны рамки мандата по вопросу о торговле людьми.
She encouraged Member States to make use of existing international, regional and national frameworks to eliminate trafficking in persons and urged States which had not yet done so to ratify the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children. Она просит государства использовать существующие международные, региональные и национальные механизмы для ликвидации торговли людьми и настоятельно призывает государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее.
In addition, Belgium has ratified the Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings of 3 May 2005 and the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons Especially Women and Children, supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. Вместе с тем Бельгия ратифицировала Конвенцию Совета Европы от З мая 2005 года о противодействии торговле людьми и дополнительный Протокол Организации Объединенных Наций от 15 декабря 2000 года о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее.
The objectives of the Act are to give effect to the United Nations Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in persons; prevent and combat trafficking in persons; and protect and assist victims of trafficking. Задачей закона является введение в действие Протокола Организации Объединенных Наций о предупреждении и пресечении торговли людьми и наказании за нее; предупреждение и борьба с торговлей людьми, а также защита жертв торговли и оказание им помощи.
While the Organized Crime Convention and its Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, entered into force in 2003, the period under review saw the remaining two Protocols supplementing the Organized Crime Convention entering into force. Тогда как Конвенция против организованной преступности и дополняющий ее Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее вступили в силу в 2003 году, в рассматриваемый период в силу вступили оставшиеся два протокола, дополняющие Конвенцию против организованной преступности.
The Committee recommends that the State party promptly ratify the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, especially Women and Children, and to enhance its collaboration with countries in the region to prevent and combat trafficking in women. Комитет рекомендует государству-участнику незамедлительно ратифицировать Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее и развивать сотрудничество со странами региона в целях предупреждения торговли женщинами и борьбы с ней.
If Morocco had not yet ratified the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, especially Women and Children, she wished to know whether it would consider doing so, and if Morocco had any plans to draft legislation on trafficking in persons. Если Марокко еще не ратифицировало Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее, она хотела бы узнать, намеревается ли Марокко сделать это и планирует ли оно разработать законодательство о торговле людьми.
Qatar had acceded to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women as well as to the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons and had partially withdrawn its general reservation with regard to the Convention on the Rights of the Child. Катар присоединился к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, а также к Протоколу о предупреждении и пресечении торговли людьми и наказании за нее и частично снял свою общую оговорку в отношении Конвенции о правах ребенка.
It also recommends that the State party enact a comprehensive anti-trafficking law to criminalize all forms of trafficking as defined in the Protocol to Prevent, Suppress, and Punish Trafficking Persons. Кроме того, он рекомендует государству-участнику принять всеобъемлющее законодательство против торговли людьми, признающее в качестве уголовно наказуемых все формы торговли людьми, предусмотренные в Протоколе о предупреждении и пресечении торговли людьми и наказании за нее.
The Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, which aims to counter trafficking of human beings, especially women and children, for the purposes of exploitation, and Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее; в данном случае речь идет о документе, направленном на борьбу с торговлей людьми с целью их эксплуатации, особенно торговлей женщинами и детьми.
National law should specifically criminalize trafficking and establish adequate penalties, according to the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, and in accordance with principles that promote human rights and gender equality; Национальное законодательство должно квалифицировать торговлю людьми в качестве преступления и устанавливать соответствующие наказания в соответствии с Протоколом о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и в соответствии с принципами поощрения прав человека и равенства мужчин и женщин;