It was developed in part to meet New Zealand's international commitments, New Zealand having ratified the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its associated Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children. |
План был отчасти разработан для того, чтобы выполнить международные обязательства Новой Зеландии, поскольку Новая Зеландия ратифицировала Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и связанный с ней Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее. |
Australia commended Haiti's ratification of the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, especially Women and Children, encouraging the Parliament to pass implementing legislation. |
Австралия с удовлетворением отметила ратификацию Гаити Протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми и наказании за нее, призвав правительство принять законодательство по осуществлению норм права. |
Protocol to the United Nations Convention against Transnational Organised Crime to Prevent, Suppress and Publish Trafficking in Persons, especially Women and Children |
Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее, дополняющий Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности |
Iceland has signed the United Nations Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons and has enacted legislation against trafficking in human beings. |
Исландия подписала Протокол Организации Объединенных Наций о предупреждении и пресечении торговли людьми и наказании за нее и приняла закон, запрещающий торговлю людьми. |
It recommended that the Government (c) ratify the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons and (d) continue its socio-economic development plans and take targeted measures to ensure active participation of women in the labour market. |
Она рекомендовала правительству: с) ратифицировать Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, а также d) продолжать осуществление планов социально-экономического развития и принимать конкретные меры по обеспечению активного участия женщин в трудовой деятельности. |
As mandated by the Commission at its forty-third session, UNDCP facilitated the consultation process for the Caribbean Treaty to Suppress Illicit Maritime Trafficking, initiated by the Government of the Netherlands. |
В соответствии с мандатом Комиссии, предо-ставленном на ее сорок третьей сессии, ЮНДКП содействовала проведению консультаций по воп-росам Карибского договора о пресечении незаконной морской торговли, организованных правительством Нидерландов. |
Through two regional projects in Southern Africa, UNODC supports countries in the ratification and implementation of the Organized Crime Convention and, in particular, its Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children. |
В рамках двух региональных проектов в южной части Африки ЮНОДК оказывает содействие странам в ратификации и осуществлении Конвенции против организованной преступности и, в частности, Протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее, дополняющего эту Конвенцию. |
The Act aims to bring Belgian law into compliance with European Directives and Framework Decisions and with the Protocol supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children. |
Этот Закон направлен на приведение бельгийского законодательства в соответствии с европейскими директивами и рамочными решениями, а также с Протоколом о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее, дополняющим Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. |
Ms. Chutikul said that the Niger was to be commended on its ratification of the Palermo Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons. |
Г-жа Чутикул говорит, что Нигеру следует отдать должное в связи с ратификацией Палермского протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми и наказании за нее. |
The United Nations could play a major role in those efforts, armed with its Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons and with its peacekeeping forces around the world. |
Важную роль в этих усилиях могла бы играть Организация Объединенных Наций, которая имеет в своем распоряжении собственный Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми и наказании за нее, а также миротворческие силы по всему миру. |
We are pleased that the number of States parties to the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons has risen to 132 this year. |
Нам приятно отметить, что число государств, которые являются сторонами Протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми и наказании за нее, достигло 132 в этом году. |
Engaging in multilateral collaboration to ensure enhanced gathering and analysis of primary data is an important step towards achieving full implementation of the Protocol [to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, supplementing the Organized Crime Convention]. |
Многостороннее сотрудничество в целях расширенного сбора и анализа первичных данных является важным шагом к полному осуществлению Протокола [о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее, дополняющего Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности] . |
Finland welcomed Gabon's abolition of the death penalty and the ratification of the Palermo Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, especially Women and Children. |
Финляндия приветствовала отмену Габоном смертной казни и ратификацию Палермского протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее. |
The International Organization for Migration (IOM) recommended that Ghana take the steps to be party to the Palermo Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons. |
Международная организация по миграции (МОМ) рекомендовала Гане предпринять шаги, для того чтобы стать участником Палермского протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми и наказании за нее. |
It was only in 2000 that the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons was added to the UN Convention against Transnational Organized Crime, especially Women and Children. |
Только в 2000 году Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности дополнил Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее. |
It was found to be of limited scope and not in line with the definition contained in the 2000 UN Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children. |
Было признано, что сфера охвата этих положений является ограниченной и не соответствует определению, содержащемуся в Протоколе о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее Организации Объединенных Наций 2000 года. |
Ms. Chutikul welcomed the 2005 amendment of provisions that had brought Belgian legislation into line with the Palermo Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons. |
Г-жа Чутикул приветствует принятую в 2005 году поправку, которая позволила привести законодательство Бельгии в соответствие с Палермским протоколом о предупреждении и пресечении торговли людьми и наказании за нее. |
The project will include assessing the requirements for ratification and implementation of the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons in the countries covered in the project. |
Проект предусматривает про-ведение оценки потребностей в связи с ратификацией и осуществлением Протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми и наказании за нее в странах, охваченных проектом. |
Participants in the Forum identified action needed for the implementation of the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons and adopted a set of recommendations on measures to combat trafficking in human beings. |
Участники Форума наметили меры, необходимые для осуществления положений Протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми и наказания за нее и приняли ряд рекомендаций в отношении мер для борьбы с торговлей людьми. |
Lithuania had already ratified the Convention and intended to ratify in the near future the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons and the Protocol against the Smuggling of Migrants. |
Литва уже ратифицировала эту Конвенцию, а в ближайшее время намерена ратифи-цировать Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми и наказании за нее и Протокол против незаконного ввоза мигрантов. |
For ratification of the Supplementary Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, especially Women and Children, a Summary has been submitted by the Ministry of Interior to the Cabinet for approval. |
В целях ратификации дополняющего ее Протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее Министерство внутренних дел внесло резюме Протокола в Кабинет на утверждение. |
(c) Adoption of a law on 10 May 2007 amending the Act to Suppress Certain Acts Motivated by Racism or Xenophobia of 30 July 1981; |
с) принятие 10 мая 2007 года закона, изменяющего закон о пресечении некоторых актов, основанных на расизме и ксенофобии, от 30 июля 1981 года; |
It seeks to inform the Conference at its sixth session of the activities of the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) to promote and support the implementation of the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children. |
Цель доклада - информировать Конференцию на ее шестой сессии о деятельности Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) по оказанию содействия и поддержки осуществлению Протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее. |
The task is made somewhat more difficult by the fact that the central international instrument relevant to trafficking, the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, especially Women and Children, is not clear on the issue of the rights of victims. |
Отчасти эта задача затруднена тем, что в основном международном документе в области борьбы с торговлей людьми - Протоколе о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее - не имеется четких положений по вопросу о правах жертв. |
The Act seeks to comprehensively criminalize all aspects of the crime of trafficking in persons, and fulfil Australia's international obligations under the United Nations Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children. |
Этот закон вводит общую уголовную ответственность за все аспекты преступления торговли людьми и соответствует международным обязательствам Австралии, взятым в соответствии с Протоколом Организации Объединенных Наций о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми. |